Ashkim.ru
турецкое время: 08:02
Ashkim.ru
Ashkim.ru

"Серьезные" стихи на турецком. Кто-нибудь пытался переводить?

  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT uid FROM sessions WHERE uid IN (1745,7991,10621,11172,13295,14585,14733) AND timestamp > 1527395570 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 13597 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT uid FROM sessions WHERE uid IN (9762,16826) AND timestamp > 1527395570 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 17357 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT uid FROM sessions WHERE uid IN (1599,1610,1683,10055,11803) AND timestamp > 1527395570 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 12483 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 13597 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT uid FROM sessions WHERE uid IN (8636,9762,11172,14270,14803) AND timestamp > 1527395570 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 14374 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT uid FROM sessions WHERE uid IN (4462,9762,17004) AND timestamp > 1527395570 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 16637 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 17357 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 17357 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT uid FROM sessions WHERE uid IN (1037,1072,1708,1896,2271,2823,3282,3390,3552,3867,4262,4545,4706,5076,5164,6648,6741,7936,8503,8783,9762,11037,14374,15879,16550,17298) AND timestamp > 1527395570 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396470 AND s.uid = 10511 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396471 AND s.uid = 17357 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396471 AND s.uid = 10511 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396471 AND s.uid = 10511 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396471 AND s.uid = 0 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT uid FROM sessions WHERE uid IN (14843,14870,15105,15701,16451,16565,19746) AND timestamp > 1527395571 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396471 AND s.uid = 14479 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.
  • user warning: Table './wwwashkimru/sessions' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed query: SELECT COUNT(*) as online FROM sessions s WHERE s.timestamp >= 1527396471 AND s.uid = 16497 in /var/www/ashkim.ru/includes/database.mysqli.inc on line 154.

Касаемо поэзии 20 века. Бьюсь над вопросом с того момента, как стала хоть как-то понимать по-турецки. В оригинале звучат очень красиво и гармонично. Если переводить, приспосабливаясь к стилю и размеру, и давать более-менее точный перевод, на русском звучит странно. Если переводить, как я чувствую, получаются мои стихи "по мотивам". Не знаю, что лучше. Приветствую комментарии как от знающих турецкий, так и от не знающих такового.

Вот два примера: первый - с сохранением стиля автора, второй - как мне бох на душу положил. Оба - Орхан Вели. Пока очень простенькие, насколько мой тюркче позволяет.

***

Bedava yaşıyoruz, bedava;
Hava bedava, bulut bedava;
Dere tepe bedava;
Yağmur camur bedava;
Otomobillerin dışı,
Sinemalarin kapısı,
Cemekanlar bedava;
Peynir ekmek değil ama
Aci su bedava;
Kelle fiyatina hurriet,
Esirlik bedava;
Bedava yaşıyoruz, bedava.

Даром жизнь дана нам, даром;
И облака, и воздух даром,
Холмы и реки - тоже даром,
И дождь, и грязь даются даром.
На вид в окно,
На дверь в кино,
И на авто смотреть – все даром.
И хлеб, и сыр, конечно, не за так,
Зато вода морская – даром.
Цена свободы – голова,
А в рабство попадают даром;
Даром жизнь дана нам, даром.

***

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.

Закрыв глаза, я слушаю Стамбул.
В верхушках крон качает ветер листья
Тихонько и почти совсем не слышно,
И вдалеке, как будто между строчек
Не молкнет водоноши колокольчик.
Я слышу звон, я слышу ветра гул...
Закрыв глаза, я слушаю Стамбул.

Аватар пользователя Nebel
заядлый турковед

БЕЗРАБОТНЫЙ
«Уж такая судьба у меня», — говорил
Тот, кто под небом открытым жил,
И работы три года уже не имел,
И хлеб во сне только ел.
От голода злого он мучился так,
Что собственный съел кулак.
Легкий ветерок прохладу принес,
Прохладе собака подставила нос,
Но голода людей, к сожаленью, пока
Утолять не умеет рука ветерка.
А он так мучительно есть хотел,
Что губы свои он съел.
В ужасе вздрогнула ночь сама,
И безработного скрыла тьма,
И ни люди, ни звери, ни даже Аллах
Не видали, как корчился он в кустах.
А он так яростно жить хотел,
Что свое он дыханье съел.

--------------------------------------------------------------------
...If you love someone, set them free. If they return to you, put several 8 inch blades into their head. If they return again, then RUN…JUST RUN.

Аватар пользователя solveig76
знаток Турции

К своему стыду, не нашла пока Пушкина. Зато случайно откопала в заначке перевод на турецкий одного из моих любимых стихотворений Маяковского. Перевод Аттилы Ильхана.

Сначала - на русском:

Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают -
значит - это кому-нибудь нужно?
Значит - кто-то хочет, чтобы они были?
Значит - кто-то называет эти плевочки
жемчужиной?
И, надрываясь
в метелях полуденной пыли,
врывается к богу,
боится, что опоздал,
плачет,
целует ему жилистую руку,
просит -
чтоб обязательно была звезда! -
клянется -
не перенесет эту беззвездную муку!
А после
ходит тревожный,
но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
"Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!"
Послушайте!
Ведь, если звезды
зажигают -
значит - это кому-нибудь нужно?
Значит - это необходимо,
чтобы каждый вечер
над крышами
загоралась хоть одна звезда?!

А теперь - на турецком!

Dinleyin!
Bu yıldızları böyle
her gece
niçin yakarlar ?
Herhalde birisine gerekli diye?
Herhalde yanmalarını isteyen birisi var?
Ve herhalde birisi
bu balgam parçalarını
inci diye sayıklar?
Ve zorlayıp
bir öğle vakti kalkan toz borasını
Tanrı katına varır
geç kalmak korkusu yüreğinde
yalvarır
öper Tanrı' nın elini merhamet dilenerek
ağlar -
anlatır kendisine niçin bir yıldız
gerektiğini -
bu azaba yıldızsız katlanamayacağını
Ve sonra o birisi
gezdirir boğuntusunu diyar diyar
sakin gözükmeğe çalışarak:
"Şimdi daha iyisin değil mi?"
diye sorar
yoluna ilk çıkana
"Korkmuyorsun artık
değil mi?"
Dinleyin!
Yaktıklarına göre bu yıldızları
böyle
her gece
Birisinin işine yaramaları şart
öyle değil mi
ve şart olsa gerek
gene her gece
hiç olmazsa bir yıldızın yanıp sönmesi..

Аватар пользователя Dona
бывалый в хаммаме

Daradayım yalanım yok
Baskın yedim gün gece...
Örtselendi aşklarım üstelik
Bir uzak diyardayım...
Günaydın annecişim, günaydın babacığım
Yine sabah oluyor
Evde sabah olmaz deme
Orda günler geçmez deme
ıçime sancı doşuyor...
Yüreğimi bir kalkan bilip, sokaklara çıktım
Kahvelerde oturdum çocuklarla konuştum
Sıkıldım dertlendim dostlarımla buluştum
Bugün de ölmedim anne.
Kapalıydı kapılar, perdeler örtük
Silah sesleri uzakta boşuk boşuk
Bir yüzüm ayrılışa, bir yüzüm hayata dönük
Bugünde ölmedim anne.
Üstüme bir silah doğruldu sandım
Rüzgar beline dolandışımda bir dal
Korktum, güldüm, kendime kızdım
Bugünde ölmedim anne.
Bana böylesi garip duygular
Bilmem neye gelir nereye gider
Döndüm işte
Acı yüreğimden beynime sızar
Bugünde ölmedim anne.

Аватар пользователя Nebel
заядлый турковед

MAVİ GÖZLÜ DEV

O mavi gözlü bir devdi.
Minnacık bir kadın sevdi.
Kadının hayali minnacık bir evdi,
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan bir ev.

Bir dev gibi seviyordu dev.
Ve elleri öyle büyük işler için
hazırlanmıştı ki devin,
yapamazdı yapısını,
çalamazdı kapısını
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan evin.

O mavi gözlü bir devdi.
Minnacık bir kadın sevdi.
Mini minnacıktı kadın.
Rahata acıktı kadın
yoruldu devin büyük yolunda.
Ve elveda! deyip mavi gözlü deve,
girdi zengin bir cücenin kolunda
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan eve.

Şimdi anlıyor ki mavi gözlü dev,
dev gibi sevgilere mezar bile olamaz
bahçesinde ebruli
hanımeli
açan ev…

Nazım HİKMET

ВЕЛИКАН С ГОЛУБЫМИ ГЛАЗАМИ

Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А ей все время в мечтах являлся
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

Великан любил, как любят великаны,
он к большой работе
тянулся руками
и построить не мог
ей теремок -
маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

Был великан с голубыми глазами,
он любил женщину маленького роста.
А она устала идти с ним рядом
дорогой великанов, ей захотелось
отдохнуть в уютном домике с садом.
– Прощай! – сказала она голубым глазам.
И ее увел состоятельный карлик
в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

И великан понимает теперь,
что любовь великана
не упрятать в маленький дом,
где растет под окном
цветущая жимолость.

Назым Хикмет
--------------------------------------------------------------------
...If you love someone, set them free. If they return to you, put several 8 inch blades into their head. If they return again, then RUN…JUST RUN.

--------------------------------------------------------------------
...If you love someone, set them free. If they return to you, put several 8 inch blades into their head. If they return again, then RUN…JUST RUN.

Аватар пользователя ElmasZair
звезда Турции

solveig76:

http://lib.ru/POEZIQ/ORXAN_VELI/stihi.txt

Кстати, для интересующихся. Здесь лежат переводы на русский стихов Орхана Вели Каныка (то немногое, что вообще переводилось).

люблю-люблю-люблю поэзию Орхана!!! heart

Аватар пользователя LaLe811
знаток Турции

вот нашла Пушкина ''Я вас любил''

SEVİYORDUM SİZİ

Seviyordum sizi ve bu aşk belki
İçimde sönmedi bütünüyle.
Fakat üzmesin sizi artık bu sevgi
İstemem üzülmenizi hiçbir şeyle.

Sessizce,umutsuzca seviyordum sizi.
Bazen çekingenlik,bazen kıskançlıkla üzgün.
Bu öyle içten,öyle candan bir sevgiydi ki
Dilerim bir başkasınca böyle sevilin.

Aleksandr Sergeyeviç PUŞKİN
Çeviri:Ataol BEYRAMOĞLU

Аватар пользователя solveig76
знаток Турции

http://lib.ru/POEZIQ/ORXAN_VELI/stihi.txt

Кстати, для интересующихся. Здесь лежат переводы на русский стихов Орхана Вели Каныка (то немногое, что вообще переводилось).

Аватар пользователя solveig76
знаток Турции

Ле:

Люди переведите на туркиш,вот это???

Для адекватного перевода стихов на туркиш, скорее, подойдет носитель турецкого языка, более-менее владеющий русским и обладающий чувством прекрасного.

Аватар пользователя Ле
посол Турции
Аватар пользователя solveig76
знаток Турции

Ле:

автор,а можно ещё!и я хотела спросить у кого-нибудь Пушкин на туркише есть?или на немецком? blush

Пушкин на туркише есть точно. Сейчас, я, к сожалению, не имею достаточно времени, но на следующей неделе выложу.

Еще есть великолепные переводы, выполненные Аттилой Ильханом. Натыкалась в интернете, сейчас не могу найти.

"Еще" на следующей неделе также будет обязательно, оно в виде наметок есть, но пускать в эфир это можно только после доработки и консультации с языконосителем Smiling .

Аватар пользователя Ле
посол Турции


Помогите вырастить Дерево Любви для Serkan
Люди переведите на туркиш,вот это???
Какая ночка тёмная,
Какие звёзды яркие
Какая неуёмная
Моя любовь к тебе
Ты думаешь, никчёмная
И, может быть, не жаркая
Коленопреклонённая
Я девочка в себе

ПРИПЕВ:
А я теряю голову
От любви и смолоду
Я от такой любви к тебе боюсь даже дышать
Увидеть я тебя хочу, да по любому поводу
Чуть-чуточку и рядышком с тобою постоять

А звёзд на небе не сочесть
Такая сегодня ноченька
Такая вот, как я ждала
Я верила, прийдёт.
А ты не знаешь, что ведь честь
Девчонки не подмочена
Тобою озабочена
Тебя девчонка ждёт.

Аватар пользователя Ле
посол Турции


Помогите вырастить Дерево Любви для Serkan
автор,а можно ещё!и я хотела спросить у кого-нибудь Пушкин на туркише есть?или на немецком? blush

Аватар пользователя Аноним

В который раз перечитываю стих "Даром жизнь дана".
Жду с нетерпением новых переводов. Спасибо огромное.

Аватар пользователя anryss1
заядлый турковед

Очень красиво, переведя стихи Вы не потеряли этой нити, это не просто набор слов, а действительно поэзия.У Вас талант!

Аватар пользователя Guzel693
любитель баклавы

Помогите вырастить Дерево Любви для Ceyhun

Стихи очень красивые. У Вас талант. Оба варианта на мой взгляд звучат очень хорошо.
А в Стамбул, на мой взгляд, не влюбиться не возможно!!!

Ashkim.ru