Ashkim.ru
турецкое время: 22:59
Ashkim.ru
Ashkim.ru

Перевод с турецкого на русский

В эту тему обращаемся с просьбами о переводе слов/фраз/предложений ТОЛЬКО с турецкого на русский

И заранее спасибо всем тем, кто помогает с переводами!

Аватар пользователя çiy tanesi
турецкий султан

В данном случае et, конечно, не мясо Smiling Hakkını helal et - вообще благославлять, что-то добровольно оставлять, например, отказаться от прав на что-то. Это может быть название сериала турецкого еще.

Аватар пользователя ElenaYYY
любитель баклавы

Пожалуйст помогите перевести. Заранее спасибо. tamam aşkım bende ev gitcem. müşterim var be aşkım. görüşelim oğlun biliyormu beni tatlım. akşam misafirliğe gidecem hasta ziyaretine gelemessem.
kusura bakma yavrumsun benim. gece nasıl oldun yata bildinmi aşkım benim.

Аватар пользователя Prensess

переводчик сказал "helal et hakkını" обратно перевод на русский не понятен опять

Аватар пользователя çiy tanesi
турецкий султан

Prensess, Вы через переводчик перевели это?

Аватар пользователя Prensess

Помогите понять смысл фразы "Право халяль мяса"

Аватар пользователя çiy tanesi
турецкий султан

nuchaLove, всегда пожалуйста

Аватар пользователя nuchaLove
любитель баклавы

rinacamila:

СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ yahooyahooyahoo

Аватар пользователя çiy tanesi
турецкий султан

nuchaLove,
Когда ты приедешь мы должны быть одни, ни с кем тебя не буду делить, пусть дочка выздоравливает, у тебя сложная работа иметь дело с жизнью. Приезжай, вместе поживем здесь, ценность любить жизнь, одиночество свойственно Богу. Не знаю, что сказать. Приезжай, посмотри на меня. Заботься о себе. Напиши мне о своей жизни.

Аватар пользователя nuchaLove
любитель баклавы

Пожалуйста переведите:
sen gelince yanlız ikimiz olmalıyız seni kimseyle paylaşamam kızın için geçmiş olsun seni işin zor hayatla uğraşmak
gel beraber yaşayalım burada hayat sevmeye değer yanlızlık allaha masustur ne söyleyeceğimi bilmiyorum
gel gör sen beni kendine iyi bak
bana yaz kendi hayatın hakkında
Заранее спасибо

Аватар пользователя irbis_x
бывалый в хаммаме

Не волнуйтесь ни про какую единственную здесь речи не идет...здесь написано, что из N ного количества чего-то одна вещь не проходит дословно :"один(-но, -на) не проходит"

все свое ношу с собой

Аватар пользователя Irsonchik
турецкий султан

NataliyVV:

Доброго дня суток! Пожалуйста переведите
mrh. tatlım naber senin numaran cevap vermiyor arıyorun canım benim

başka nu maran varmı arıyorum aranmıyor

Привет, моя сладкая. Как дела? Твой номер телефона не отвечает, милая моя. У тебя есть другой номер? Звоню - не могу дозвониться.

Aynı erkeği hem sevmek istiyorum, hemde öldürmek! :@

Аватар пользователя ElenaYYY
любитель баклавы

Доброго дня суток! Пожалуйста переведите
mrh. tatlım naber senin numaran cevap vermiyor arıyorun canım benim

başka nu maran varmı arıyorum aranmıyor

Аватар пользователя rstella
любитель баклавы

да, огромное спасибо все понятно))

Аватар пользователя Эльф
бывалый в хаммаме

Irsonchik:
Эльф:

Девочки спросила что значит "Bi tanesi gecmiyo"?
он написал "Bitanesi benim bir tanem demek"
Это как? Помогите плиз!

Может непонятно перевела. МЧ пишет (объясняет Вам), что "Bitanesi означает моя единственная".

Ой девки, он же с девушкой переписывался...
это как получается? Про какую единственную он пишет? cray

Аватар пользователя irbis_x
бывалый в хаммаме

rstella:

переведите пожалуйста...извините что так много...
-su evlilik belgeisni enrden .

Где ты взял этот документ о заключении брака или права или что там было? - в районном регистрационном отделении - аа тогда просто прямо по паспорту и получишь 2-х минутное дело и то другое тоже просто...ты уверен, что только это необходимо..и еще давай ка выдели еще один кусочек, как в прошлый раз ты сбросил (выслал отправил).
- и деньги на армию чтобы скопились мы с девушкой эти планы строили у нас не получилось вы (yardirin?)мне надо найти людей для новых планов...надоело одному...ладно я убегаю ненадолго

как то так...надеюсь Вы поймете о чем речь если в теме.. pardon

все свое ношу с собой

Ashkim.ru