Ashkim.ru
турецкое время: 00:42
Ashkim.ru
Ashkim.ru

УРОК 5

 

ГЛАГОЛ

(eylem/fiil)

Инфинитив (eylemlik/mastar)

В словарях глаголы представлены в форме неопреде­ленного наклонения, т. е. инфинитива. Турецкий инфини­тив образуется от основы глагола (eylem gövdesi) присое­динением двухвариантното ударного аффикса -mak. -mek.

ПРИМЕРЫ: yap + mak = yapmak—делать, сделать; git + mek = gitmek — идти; oku + mak = okumak — читать, учиться.

Турецкий инфинитив, как и многие другие глагольные формы, не знает видовых различий, поэтому в переводе на русский язык могут быть использованы глаголы обоих видов (несовершенного и совершенного). ПРИМЕРЫ: gelmek —приходить, придти;

başlamak —начинать, начать и т. д.

Добавление к основе глагола (положительной основе) двухвариантного аффикса -mа, -mе ведет к образованию от­рицательной основы (olumsuz gövde/olumsuz temel) глагола. ПРИМЕР: yap + ma = yapma (отрицательная основа глагола

«делать»)   и т. п.

Аффикс -ma/-me имеет ту особенность, что во всех случаях делает ударным предшествующий ему слог. К аффиксу -ma, -me могут присоединяться другие глагольные аффик-


сы, в частности — показатель инфинитива. В этом случае возникает отрицательная форма (olumsuz biçim) инфини­тива.

ПРИМЕР: yapma + mak = yapmamak -- не делать; gelme + mek = gelmemek — не приходить.

Турецкий инфинитив обладает некоторыми именными свойствами (в частности, может изменяться по падежам) и, подобно существительному в именном предложении, обыч­но выступает в функции подлежащего или сказуемого.

ПРИМЕРЫ: En iyi şey   okumaktır. — Самое хорошее дело-

учиться (okumak — сказуемое, рав­нозначное отглагольному существи­тельному «учеба»).

Artık gitmek gerek(tir) — Надо уже уходить (gitmek — подлежащее, gerek(tir) «необходимо, надо» — сказуемое).

Глагол в исходной (т. е. нулевой падежной) форме ин­финитива может также быть дополнением какого-то друго­го глагола (чаще всего глагола istemek хотеть, желать) и помещается в этом случае перед этим последним (пример см. ниже).

УПРАЖНЕНИЯ

1.      Разложите нижеследующие сложные образования на составля­
ющие их компоненты и прочитайте по-турецки:

kısmak, kesmek, sormak, vermemek, almamak, sıralamamak, tütsülememek, dönmemek, dönmek, dokumamak, dokumak, titremek, titrememek, yamamak, yamamamak, yememek, yemek.

2.      Образуйте положительную u отрицательную формы инфинитива
от следующих глагольных основ:

vur, kır, del, sil, topla, de, it, eşele, kur, koru, kuru, kurula, tüt, tut, yönel.


3.     Образуйте отрицательную форму инфинитива от нижеследующих
глагольных основ и, пользуясь словарем 5-го урока, определите
значении полученных образований:

kal, kalk, oku, iste, çalış, bekle, dön, yap, bak, başla, bit, konuş, dur

4.      Пользуясь словарем 5-го урока, переведите на турецкий язык:

1. Самое хорошее дело — работать и отдыхать. 2. Надо ждать. 3. Надо читать, писать и разговаривать. 4. Надо не уходить.

5. Не надо возвращаться. 6. Самое хорошее дело — не возвра­
щаться.

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ

(buyurum/emir  kipi) (форма   2-го   лица   единст. числа)

Основа глагола (положительная или отрицательная) яв­ляется в то же время формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения.

ПРИМЕРЫ: yap делай,

yapma — не делай, git— иди, уходи, gitme — не уходи.

Глагол в форме повелительного наклонения всегда за­нимает позицию сказуемого. Поэтому при обычном (не­инверсированном) порядке слов глагол в этой форме -так же, как и в форме других наклонений — замыкает со- бой предложение, а все другие слова (другие члены пред- ложения) предшествуют глаголу.

ПРИМЕРЫ: читай хорошо—iyi oku, сиди здесь — burada otur, здесь не сиди—burada oturma.


УПРАЖНЕНИЯ

5. Переведите на русский язык:

Kalk! Çık! Dur! Gitme! Dön! Otur! Dinlen! Durma! Çalış! Dinlenme! Yardım et! Kalkma! Biraz bekle! Çıkma! Burada durma! Orada dur! fena çalışma! İyi çalış! Az yaz! Çok konuş! Daha da oku! Daha da çalış! Yeter! Artık gelme! Eğri yaz da doğru yaz! Şimdi okuma! Daima oku! Şu dişi aslana bak! Güzel! Değil mi!

6. Переведите на турецкий язык:

Сядь! Не говори! Не читай, (а) пиши! Не вставай! Работай! Сядь! Не уходи! Останься! Стой, вернись! Больше не при­ходи! Не входи, оставайся там! Немного погуляй, отдохни! Мало желай, долго (много) жди!

НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (настоящее   на   -yor)   (şimdiki   zaman)

Настоящее время изъявительного наклонения (настоя­щее на -yor) обозначает действие, происходящее в момент речи или же совершающееся «в настоящее время» в широ­ком смысле слова (ср. «он сейчас пишет письмо» и «он живет в Москве», «он часто ездит в библиотеку»)

Настоящее время на -(ı)yor образуется присоединением указанного ударного аффикса1 к основе глагола. Аффикс -yor является одним из немногих аффиксов, не подчиняющихся закону «гармонии гласных» Он непосредственно присое­диняется к основам, оканчивающимся на гласный.

ПРИМЕР: oku + yor = okuyor.

Если основа оканчивается на согласный, то аффиксу -yor -предшествует один из четырех узких гласных (ı, i, u, ü) — в соответствии с законом гармонии гласных.

1 См   раздел «Об ударении» (урок 4-й, стр. 91).


ПРИМЕРЫ: yaz + ı + yor = yazıyor, gel + i + yor = geliyor, dön + ü + yor  = dönüyor.

Основа глагола и аффикс -(ı)yor составляют основу на­стоящего (первого) времени, которая — так же, как основа любого другого времени — является одновременно формой третьего лица единственного числа.

ПРИМЕРЫ: okuyor — он читает, он учится, yazıyor — он пишет, geliyor— он приходит (идет), dönüyor—он возвращается.

Примечание: два глагола - gitmek и etmek — меняют глухой t осно­вы на звонкий d, если аффикс, следующий за основой, начинается с гласного звука, например: git + iyor = gidiyor — он идет (уходит).

Аффиксу -yor могут предшествовать только узкие глас­ные. В связи с этим конечный широкий гласный глаголь­ной основы превращается в соответствующий узкий.

ПРИМЕР: bekle + yor = bekliyor —он ждет.

По этой же причине в тех случаях, когда глаголу должен быть придан отрицательный смысл, широкий гласный отрицательного аффикса -mа, -mе превращается в соот­ветствующий узкий, т. e. git + mе + yor = gitmiyor — он не уходит, yaz + + ma + yor = yazmıyor — он не пишет. Если же в основе глагола представлен губной гласный, то в окружении двух губных — основы глагола и основы на­стоящего времени — гласный отрицательного аффикса тоже огубляется.

ПРИМЕРЫ: dön + mе + yor = dönmüyor — он не вертится,

oku + ma + yor = okumuyor —он не читает (иногда, однако, пишут: dönmiyor, okumıyor)

Такие трансформации аффикс -mа, -mе претерпевает только в контакте с аффиксом -yor; во всех других случаях


он, по новым правилам, никаким изменениям не подвер­гается.

Спряжение (çekim/çekimlenme) глагола в настоящем времени происходит с помощью личных аффиксов. При этом: 1) аффикс 3-го лица -dir не употребляется1; 2) ос­тальные аффиксы представлены лишь одним вариантом (с губным гласным заднего ряда (кроме -lar): -um, -sun, -uz, -sunuz, -lar. Приведем парадигмы спряжения одного глагола (gelmek — приходить) в четырех формах: утверди­тельно-положительной, утвердительно-отрицательной, вопросительно-положительной и вопросительно-отрица­тельной.

 

утв. -положительная форма                  утв. -отрицательная форма («я прихожу» и т. д. )                       («я не прихожу» и т. д. )

1-е л. ед. ч. (Ben) geliyorum                           gelmiyorum 2-е л. ед. ч. (Sen) geliyorsun                         gelmiyorsun 3-е п. ед. ч. (О) geliyor                                   gelmiyor 1-е л. мн. ч. (Biz) geliyoruz                             gelmiyoruz 2-е л. мн. ч. (Siz) geliyorsunuz                       gelmiyorsunuz 3-е л. мн. ч. (Onlar) geliyorlar                        gelmiyorlar

вопросит. -положительная форма        вопросит. - отрицательная форма («я прихожу?» и т д. )                       («я не прихожу?» и т. д)

1-е л. ед. ч. (Ben)     geliyor muyum?            gelmiyor muyum? 2-е л. ед. ч. (Sen)     geliyor musum?             gelmiyor musun? 3-е л. ед. ч. (О)       geliyor mu?                    gelmiyor mu? 1-е л. мн. ч. (Biz)     geliyor muyuz?              gelmiyor muyuz? 2-е л. мн. ч. (Siz)     geliyor musunuz?         gelmiyor musunuz? 3-е л. мн. ч. (Onlar)    geliyorlar mı?                gelmiyorlar mı?

1 Точнее говоря, употребляется редко и в особом значении, о чем речь пойдет позже.


Как видно из парадигм, вопросительная форма (soru biçimi) образуется присоединением частицы mu к основе настоящего времени; личные аффиксы следуют за вопро­сительной частицей, но аффикс -1аг предшествует ей. От­рицательно-вопросительная (olumsuz soru biçimi) форма представляет собой объединение отрицательной и вопро­сительной форм.

ПРИМЕРЫ: gel-mi-yor — он не приходит; geliyor mu? —он приходит? gelmi-yor mu? — (разве) он не приходит?

Глагол в любой форме изъявительного наклонения мо­жет быть только сказуемым и, при отсутствии инверсии, помещается в конце предложения. Ему предшествуют дру­гие члены предложения (подлежащее со своими определе­ниями, прямое и косвенное дополнения, обстоятель­ственные слова).

ПРИМЕР: Bu talebe şimdi okuyor.

- Этот студент сейчас читает.

Глаголу istemek «хотеть, желать» в форме istiyor (или в любой другой форме) может предшествовать — в качестве дополнения — инфинитив какого-либо глагола в нулевой падежной форме.

ПРИМЕР: Bu talebe okumak istiyor.

— Этот студент хочет (что делать?) читать.

Личные местоимения в функции подлежащего употреб­ляются лишь в начале повествования или при первом воп­росе; в дальнейшем лицо субъекта действия обозначается только личным аффиксом. При наличии цепи однородных сказуемых личный аффикс обычно присоединяется лишь к последнему звену этой цепи.

ПРИМЕР: (Biz) okuyor, yazıyor (ve) konuşuyoruz.

— Мы читаем, пишем и говорим.


Однако, если под ударением оказываются все компоненты цепи, личный аффикс может быть присоединен к каждому глаголу: «Мы читаем, мы пишем, мы разговариваем» -okuyoruz, yazıyoruz ve konuşuyoruz.

УПРАЖНЕНИЯ

7.     Определите, из каких компонентов состоят нижеследующие гла­
гольные комплексы, и правильно прочитайте каждое слово:

soruyor, sormuyor, dokuyor, dokumuyor, tutmuyor, tatmıyor, tütmüyor, diliyor, dilmiyor, deliyor, delmiyor, yemiyor, yiyor, yamıyor, yummuyor, yamamıyor; soruyorum, sormuyorsun, koruyorum, korumuyorsun, vermiyoruz, alıyorsunuz, sönmüyorlar; yarıyor mu, yaramıyor mu, yarıyor muyum, yarmıyor muyum, alıyor musun, almıyor musun, siliyor muyuz, silmiyor muyuz, korkuyor musunuz, korkmuyor musunuz, dalıyorlar mı, dalmıyorlar mı.

8.     Переведите на русский язык следующие глагольные формы:

çıkıyorum, gidiyorsun, dönüyoruz, kalkıyorlar, bakıyorsunuz, yazmıyoruz, gitmiyorsunuz, beklemiyorlar mı, yardım ediyor musun, oturmuyor muyum, dinleniyor muyuz, istemiyor musunuz, durmuyorlar mı, giriyor musunuz.

9.     Проспрягайте в положительном, отрицательной, вопросительной и
вопросительно-отрицательной форме следующие глаголы:

oturmak, beklemek, kalkmak, dönmek, susmak, üzmek, demek.

10. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Bekliyoruz, gel. — Biraz bekle, geliyorum. 3. Şu genç İyi çalışmak istemiyor 4. Ne duruyorsun burada? Biraz çalış. 5. Bunlar daima çalışıyorlar. --Ya şimdi? - - Şimdi biraz dinlenmek istiyorlar. 6. — Bugün okumuyor musun? — Hayır bugün okul kapalı. 7. — Kalk, geliyorlar. - - Kim geliyor? -Arkadaşların. 8. Gir, oğlum, gir. Daha ne bekliyorsun? Bak, odanın kapısı da açık. 9. Artık gidiyorlar. Siz de gitmek


istemiyor musunuz? 10. — Bu evde oturmuyor musunuz? —

Hayır, öbür evde oturuyor ve çalışıyoruz.

11. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. До свидания. Я ухожу. 2. Разве ты сегодня не возвраща­ешься? 3. Сегодня он хочет отдыхать. 4. Ты не хочешь чи- тать? 5. Вы работаете или отдыхаете? - - Разумеется, ра­ботаем. 6. Вы живете здесь? — Нет, там. 7. Сиди в ауди­тории № 469. Он сейчас идет. 8. Где учится твой младший брат? — В школе № 78. - - А старшая сестра? — Она тоже учится в этой школе. 9. Иди. Он ждет на третьем этаже. 10. Мы здесь живем, учимся и работаем.

ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

(yönelme   durumu)

Дательный падеж образуется с помощью двухвариантно-го аффикса-(у)а, (-у)е'. Все падежные аффиксы ударны (см. Урок 2). Он имеет то же общее значение, что и в русском языке: обозначает косвенный объект (лицо или предмет), к которому направлено действие, конечный пункт движения или действия. Дательный падеж отвечает на вопросы nereye? «куда»; kime? «к кому?», neye?2 «(к) чему, зачем?»

ПРИМЕРЫ: eve — в дом, домой

babama — к моему отцу öğrenciye —учащемуся, студенту babasına (baba+sı+n+a)— его отцу.

1 В данном случае за главные приняты варианты аффикса, присоединяемые к согласным основам (например: duvar + а = duvara; defter + e = deftere); если основа имени оканчивается гласным звуком, возникает промежуточный согласный, что и обозначено помещенным в скобки спирантом (у). Примеры: abla + a = = ablaya; öğrenci + e = öğrenciye (см. урок 4-й «О стечении гласных»). Обозначение может быть еще более кратким: -(у)а2. Четырехвариантные аффиксы можно, соответственно, обозначить цифрой «4», например: -(y)ım4 — аффикс сказуемости 1-го лица ед. числа (-ım, -im, -um, -üm, -yım, -yim, -yum, -yüm); -(ı)m4 — аффикс принадлежности 1-го лица ед. числа (-m, -im, -ım, -üm, -um).

1 Обычно произносится и нередко пишется niye.


Личные местоимения ben и sen, присоединяя аффикс дательного падежа, меняют коренной гласный: ben — bana «(ко) мне», sen — sana «(к) тебе».

ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ

(çıkma/-den   hali)

Исходный падеж обозначает исходный пункт движения или действия, отвечая на вопросы nereden? «откуда?», kimden? «от кого?», neden? «от чего?» и «отчего?». Русским соответствием исходного падежа являются предлоги «от», «из», «с(о)» (в сочетании с родительным падежом). Аффикс исходного падежа—двухвариантный: -dan2, т. e. -dan и -den, не считая двух вариантов для конечных глухих со­гласных: -tan, -ten.

ПРИМЕРЫ: evden — из дома, от дома, kitaptan — из (с, от) книги, babamdan — от моего отца, babasından (baba+sı+n+dan) — от его отца.

УПРАЖНЕНИЯ

12.   Прочитайте и переведите на русский язык следующие слова:

aslana, kediye, ona(o-n-a), erkeğe, sağa, küçüğe, kitaba, enstitüye, bana, kâğıda, lâmbaya, soğuğa, isme, gence, beşe, arkadaşa, hanımdan, daireden, büyükten, yirmiden, kırktan, dersten, sağdan, sınıftan, beyden, tablodan, soğuktan, Türkten, Rustan, isimden, mektepten, addan.

13.    Присоедините дательный падеж к следующим словам и пере­
ведите на русский язык:

salon, tahta, oğlan, renk, aile, sandalye, cep, hokka, kardeş, yaprak, cam, mürekkep, şey, yirmi, araba, okul, resim.

H. Образуйте исходный падеж от следующих слов и переведите: bina, adres, mal, altmış, sedir, küçük, cep, dersane, ders, elma, grup, döşeme, yaprak, fakülte, sol, yemekhane, kitaplık.


15.  Переведите на русский язык следующие словосочетания:
babana yaz, buraya gel, bana oku, şuraya otur, odadan çıkma,
sınıfa gir, buradan git, bize yardım el, bana bak, oraya git,
oradan dönme.

16.     Переведите на русский язык следующие предложения:

1.         Kardeşim buraya gel. Bir saat bekliyoruz. 2. Anana mı
yazıyorsun? - - Hayır, ablama. 3. Bu sandalyede oturma, şu
sandalyeye otur. 4. Kardeşime neden yardım etmek istemi­
yorsun?— Çalışmak istemiyor da... (ondan) 5. Ahbabınız
nereden dönüyor? - - Türkiye'den 6. Dersanemizden saat birde
çıkıyoruz 7. Bugün ailemiz sinemaya gidiyor. 8. Kime
okuyorsun - - Sana. 9. Salona neden girmiyorlar? — Kapısı
kapalı  da... (ondan). 10. Aslanım, bana bakmıyorsun!

11.   Bizden daha ne istiyorsunuz? Size yardım etmiyor muyuz?
12. Bugün, saat on dörtte Federatif Rusya'ya geliyorlar.

17.   Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Мы входим в нашу аудиторию. 2. Садись на эту софу и читай. 3. Куда вы идете? - - В свое учреждение. 4. Откуда вы идете? - - Из нашего института. 5. Почему (отчего) вы ему не помогаете? -    Так он (же) не хочет работать. 6. Мой товарищ возвращается из библиотеки. 7. Куда едешь? Домой. — А ты?    - В кино. 8. Студенты нашего курса идут из зала № 1 в свои аудитории. 9. Преподаватель начинает урок. 10. Урок начинается? - - Нет, кончается.

СЛУЖЕБНЫЕ ИМЕНА (sontakı/ artlaç)

В турецком языке имеется группа имен (типа русских «нутро», «бок», «верх», «низ» и т. п. ), которые, с одной  стороны, являются обычными именами существительны­ми и прилагательными. ПРИМЕРЫ: yan — бок, боковой;


arka (или art)—-спина, задний;

üst — поверхность, верх, верхний;

ara — (см. 1-й урок) промежуток, интервал  и т. п.

С другой стороны, выступая в роли служебных имен (так называемых имен-послелогов), они же передают про­странственные (и некоторые иные) отношения, соответ­ствуя русским пространственным предлогам «на, над, под, внутри, вне» и т. д.

В настоящем уроке вводятся следующие имена-послело­ги:

yan                    около, сбоку, у, от (чего-то, кого-то), к (чему-

то, кому-то); arka (art) — за, позади, из-за; ön               — перед, впереди;

iç                — внутри, в, внутрь, во, из, в течение;

ага              —  среди, между;

alt               — под, подо, из-под;

üst и üzer  — на, над, с.

Служебные имена включаются в конструкцию притяжа­тельного изафета, в котором всегда выступают в роли глав­ного члена (определяемого). К служебному имени присо­единяется нужный по смыслу предложения падежный аффикс — обычно аффикс местного, дательного или исход­ного падежа.

ПРИМЕРЫ masanın yanında (-nın -ı+n+da)

-  у, сбоку (досл.: в боку) стола;
masanın arkasında —за столом, сзади стола;
masanın içinde — в столе.

Dolabın arkasındadır. — Он за шкафом. Arkamdadır (Ardımdadır). — Он за мной. Evin arkasından (ardından) çıkıyor.

-  Он выхолит из-за дома.
Masanın üstüne bırak. — Положи на стол.

Служебные имена проясняют пространственную ситуа­цию по отношению к какому-либо предмету. Но если ситу-


ация ясна сама по себе или ее подсказывает контекст, слу- жебные имена, как правило, не употребляются: kitap masadadır — книга на столе (если видно, что она на столе, а не в столе); kitap çantamda — книга у меня в портфеле (обычное местонахождение предмета — внутри портфеля; если же книга лежит, например, под портфелем или на нем, то скажут:.. çantamın altındadır... üstündedir).

Два служебных имени — üzer и üst — наиболее часто вы­ступают в значениях, которые не являются пространствен­ными: 1) (в дательном падеже:... üzerine/üstüne) «(в ответ) на (что-то)», «вслед за (чем-то)», «по (поводу)», «относи- тельно (чего-то)», «о (чем-то)» (например: bunun üzerine -вслед за этим, на это); 2) (в местном падеже:... üzerinde) «относительно (чего-то)», (работать и т. п. ) «над (чем-то)». В этих случаях, если названные служебные имена следуют за именами существительными, последние обычно не полу- чают аффикса родительного падежа.

ПРИМЕР: bu iş üstüne— по этому делу, касательно этого дела,

на это дело.

УПРАЖНЕНИЯ

18. Переведите с турецкого языка на русский следующие предложе­ния:

1. Üç arkadaş pencerenin önünde duruyor 2. Ahbabımın arabası şimdi binamızın arkasındadır 3. Kitabım masanın içinde, gazetem de masanın üstündedir. 4. Bütün bunlar aramızda... 5. — Kapının önünde kimse yok mu? -- Evet, kapının önü boştur. 6. (Benini) yanımda o çok uzundur. 7. Gel yanıma. Kimsin? Burada ne yapıyorsun? 8. Okulumuzun arkası bir bahçedir (Okulumuzun arkasında bir bahçe var). 9. Kedi sedirin altında mı? 10. Bu sandalyenin arkası pek alçaktır. 11. Binaya arka kapıdan gir. 12. --Hokka nerede? — Dolabın yanın- da. — Sağında mı, solunda mı? — Dolabın solunda. 13. Üst kata çık. Oradalar. 14. Çocuk evin arkasından çıkıyor.


15. Dolabın üstüne çık. Tablon oradadır. 16. Ön sırada üç beş kişi oturuyor. 17. Adam, önüne bak! 18. Kız arkasına bakıyor. 19. Arkamızdan gelme, önümüzden git.

19. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Около стола — стул, рядом со стулом ничего нет. 2. Лам­па, конечно, над столом. 3. Фотография — на белой стене. 4. Чернильница в портфеле? — Нет, в столе. 5. Перед ма­стерской никого нет. - - Ты взгляни внутрь. 6. На верхнем этаже нет комнаты № 653. 7. Кто, интересно, стоит за ним? 8. Кто-то идет за нами. 9. Кошка вылезает из-под софы. 10. Все это, разумеется, между нами. 11. Линейка? Положи (bırak) на шкаф. 12, Рядом с институтом библиотека.

СЛОВАРЬ


1. gerek —1)  (lâzım) — нужно,

надо; 2) (lüzum) — нужда, необходимость g. li — нужный, необходимый

2. bakmak — 1) смотреть, глядеть;

2) наблюдать, заниматься

3.           başlamak — 1)  начинаться;

2) (с дат. п) начинать

4.    beklemek —ждать, ожидать

5.    bitmek — кончаться

6. çalışmak -    1) трудиться;

2} стараться

ders(in)e çalışıyor — он гото­вит уроки

7. çıkmak — !) выходить, выез-

жать; 2) подниматься (куда)

8. dinlenmek (istirahat etmek) —

отдыхать: dinlenme (istirahat) — отдых

9. dönmek — 1) возвращаться;

2) вертеться, оборачиваться 10. durmak— l) стоять, пребы­вать; 2) оставаться



И. gelmek— идти, приходить, приезжать, прибывать

12. girmek — I) входить, въезжать;

2) поступать

13. gitmek— I) ищи, ехать; 2) ухо-

дить, уезжать

14. istemek— 1) хотеть, желать;

2) просить, требовать

15. kalkmak —вставать, подни-

маться

16. kalmak — оставаться, задер-

живаться

17. konuşmak — разговаривать

(говорить о чём-л. )

18. okumak— 1) читать; 2) учиться
19. oturmak — 1) сидеть, садиться;

2) жить, проживать

20.    yapmak — делать

21.    yazmak — писать

22.    etmekспом. гл. ) делать

23.    yardım — помощь, поддержка

у. etmek — помогать

24. artık — уже, же, отныне, впредь,

больше (не)


25.          doğru — прямой, прямо, прав-

да, правый, правильный (-о), daha d. su — точнее говоря

26.   eğri (iğri) — кривой, изогнутый

27.boş — пустой, свободный

28.dolap (bı) — шкаф, комод

 

29.      alt — 1) низ, дно, 2) нижний

30.      arka— 1) задняя сторона, спи-

на, спинка, 2)задний 31. iç—1) нутро, внутренность, 2) внутренний

32.          ön —1) перед, передняя часть;

2) передний

33.          üst— 1) верх, верхняя часть,

поверхность, 2) верхний

34. üzer — верх, поверхность

35.     yan — 1) бок, сторона, 2) боковой

36. yapı (bina) — здание, строение,

постройка

37.          baş — 1) голова, вершина, на-

чало, 2) главный, старший, grup başı — староста группы, yaşlı başlı — степенный

38. kent (şehir/hri) — город
başkent — столица

39. merkez — центр

40. yakın — близкий (с дат. п. )

41. uzak — 1) далекий, дальний,

2) (и исх. и дат. ) далеко

42. sabah — утро
s. ları — по утрам

43. akşam — вечер (ранний)
bu а. — сегодня вечером
a. ları — по вечерам

44. herkes — каждый (= все)

45. yaya — пеший, пешком

46. yani — то есть, а именно

47. bulunmak — находиться

48. görgü —   1)  (tecrübe) опыт-

(ность), 2) такт, этикет g. lü — 1)   (t. -li) опытный, 2) тактичный


 

49.  profesör — профессор

50.  kendi — 1} свои, 2) сам

51.  — дело, работа,

işine bakmak — заниматься своим делом

52.          zaman— время,
her z. — все время

53.          cadde — проспект, улица
54. köprü — мост

55. havuz — бассейн, пруд

56. halen — в настоящее время

57. Türkçe — 1) турецкий язык;

2) по-турецки

58.          ingilizce —  1) английский

язык, 2) по-английски

59.          vakit (kti) — время

v. im yok — у меня нет времени

60. erken — рано, ранний

61. bazı — некоторый

62. veya (yahut) — или

63. kişi — человек, лицо

64. çalışkan     — старательный,

прилежный

65.     tembel — ленивый, лентяи

66. örnek— 1) (misal) пример,

образец, 2) образцовый

67. hem — к тому же, да и.,
hem... hem... —и   и

68.     disiplin —- дисциплина,
d. -li —дисциплинированный

69. anık(istidatlı) — способный,

одаренный

70.          kolay— легкий, нетрудный;

легко

71.          her — каждый, всякий

h. gün — каждый день h. sabah — каждое утро

h. akşam — каждый вечер h. zaman — все время h. hangi bir— какой-либо

72.     memnun — (с исх п) довольный

73. ancak — только лишь, однако


74.    gramer — грамматика

75.    güç — трудный, трудно
(ona) g. geliyor — дается (ему)

с трудом


76.          devam — продолжение

d. etmek —l) продолжаться), 2) посещать (школу)

77.        köpek — собака


Примечания:

1. Падеж, которого требует тот или иной глагол, в большинстве слу­чаев без труда определяется по русскому эквиваленту Например beklemek, istemek, yapmak, yazmak — переходные глаголы (управляют винительным падежом, иногда в сочетании с дательным «писать» — что, кому или зачем), глаголы konuşmak и okumak являются переходными лишь в одном из своих значений Дательным падежом управляют глаголы bakmak, çalışmak, girmek, yardım etmek, частично также başlamak («начинать»), çıkmak («подниматься» — куда, однако, «выходить» — откуда), devam etmek, dönmek, gelmek, gitmek, oturmak («жить» и «сидеть» — где, но «садиться» — куда) Особого внимания требуют к себе глаголы başlamak и devam etmek, поскольку их русские эквиваленты («начинать», «про­должать» — что) являются переходными глаголами

2 Турецкие глаголы движения выявляют не конкретный способ совер­шения действия, а только его общую идею и направленность по отноше­нию к говорящему Это демонстрируют глаголы çıkmak, gitmek, gelmek, girmek и др. Например, глаголам gitmek и gelmek могут соответствовать русские «идти», «ехать», «плыть», «лететь» и т п, однако первый глагол указывает на удаление, а второй — на приближение (к говорящему) Иног­да эквивалентом gitmek могут быть глаголы «приходить», «приезжать», например «когда он туда придет » (направляясь туда, «он» удаляется от говорящего)

3. Между herkes и her «каждый» то различие, что первое слово никогда не бывает, а второе всегда является определением какого-либо имени (ср herkes — «каждый» (=все) и her insan — «каждый человек»)

4   Местоимение kendi в значении «свой» обязательно требует при­
соединения к определяемому имени какого-либо аффикса при­
надлежности (ср (ben) kendi evimde    — «(я) в своем доме  »), в зна­
чении «сам» оно само присоединяет указанные аффиксы (kendim —
«я сам», kendin — «ты сам», müdürün kendisi — «сам директор»)

5   Слова zaman и vakit во многих случаях синонимичны, но только
vakit может обозначать время как объект принадлежности (ср «у меня
много (мало) (нет) времени»).

6. Слово bazı субстантивируясь, принимает аффикс принадлежности bazısı/bazıları — «некоторые (из них)» Это же следует сказать о чис­лительном bir biri (также birisi) — «некто, один» или «один из них», birimiz — «один из нас» и т д


7.    В союзах veya и yahut (еще: veyahut) нет оттенка альтернатив­
ности (либо — либо, «белое или черное»), присущего союзу yoksa.

8.    Слово kişi более всего используется как счетное слово (beş kişi,
on kişi), но может также иметь перед собой качественные определения
(ср. «знающий человек», т. е. «знаток»)

9. Слово gerek употребляется в позиции: а) сказуемого (gitmek
gerek(tir) или lâzımdır — нужно идти) или б) подлежащего (buna
gerek(lüzum) yok или bunun gereği (lüzumu) yok —в этом нет необ­
ходимости), а слово gerekli — в позиции определения (gerekli şeyler —

нужные вещи).

Словообразовательный аффикс -lı (-li, -lu, -) обозна­чает обладателя того, что выражено исходным именем.

ПРИМЕР: görgülü, tecrübeli —опытный; görgü, tecrübe —опыт.

Аффикс -h может присоединяться к целым словосочета­ниям: üç kat —три этажа+ lı = üç katlı (yapı) —трехэтаж­ное (здание); beyaz tavanlı oda — комната с белым потол­ком.

(О втором значении аффикса -lı см. урок 7-Й).

Текст и диалог Okulumuz

Bu dört katlı yapı (bina) okulumuzdur. Okulumuzun iki yapısı vardır. Baş yapımız budur. Kentin (şehrin) merkezine yakındır. Öbürü çok uzak. Bu binaya ben her sabah yaya geliyorum. Okulumuzun müdürü (rektörü), yani yönetmeni, çok görgülü bir profesördür, ikinci katta, kendi odasında çalışıyor. Akşamlan da burada. Her zaman, her gün okuldadır. Bütün gerekli işlere o bakıyor.

Baş yapımızın önünde büyük bir cadde vardır. Her iki yanında, yani sağında ve solunda, iki köprü (Daha doğrusu, bunların biri köprü, biri de estakat). Binamızın arkası da bir bahçe. O bahçenin içinde bir havuz da vardır.

Ben halen birinci sınıfta okuyorum Türkçe ve ingilizce'ye çalışıyorum. Boş vaktim (vaktim) azdır. Okula her gün oldukça


erken geliyorum. Saat sekizde artık enstitüdeyim. Derslerimiz saat sekizde, bazı günler de saat onda başlıyor. Öbür yapıda bunlar dokuzda veya (yahutta)on birde başlıyor.

Grupumuzda altı kişiyiz. Grapumuzun bütün öğrencileri çalışkan. Fakat başka (diğer) gruplarda tembel talebeler de yok değildir (=var). Grupbaşımız Bazil Semyonov bize örnektir. Görgülü ve disiplinli bir öğrenci. Daha bir Öğrencimizin soyadı Muratov. O da bize örnek (misal). Hem çalışkan, hem de çok anık (istidatlı).

Türkçe kolay değildir. Çok çalışmak gerek (lâzım). Ben ancak akşamları biraz dinleniyorum. Öğretmenimiz bizden memnun, ancak arkadaşım Nikolâ'dan hiç de memnun değildir. Türkçe'nin grameri ona pek güç geliyor. Dostum Muratov arasıra ona yardım ediyor.

Şimdi saat on bir. Herkes dersanededir. Dersimiz devam ediyor. Dersanemiz oldukça geniştir. İçinde beş masa, bir dolap ve altı yedi sandalye var. Derslerde biz Türkçe okuyor, yazıyor ve konuşuyoruz. Şimdi bütün Öğrenciler oturuyor, ancak Nikolâ yazı tahtasının önünde. Ne yapıyor? Yazıyor. Nereye? Yazıtahtasına. Öğretmenimiz pencerenin yanında duruyor, işimize bakıyor. Masasının üstünde bir kitap, bir defter ve birkaç yaprak kâğıt vardır.

İşte dersimiz bitiyor, herkes kalkıyor, dersaneden çıkıyor. Hiç birimiz burada kalmak istemiyor. Artık bir numaralı salona gidiyoruz. Ne bekliyorsun, sen de beraber gel.

A.       Bana bak! Sen buranın öğrencisi misin?

B.      Öğrenciyim. Ne var?

A.      Şey..

B.     Kapının yanında ne bekliyorsun? Okula girmek mi
istiyorsun? Peki, gir. Şimdi üst kata çık.

A.       Nasıl yani?

B.      Yaya, doğal.

A.      Niye çıkıyoruz? Gereği var mı? Üst katta ne var?

B.      Dersaneler.

A. Ne yapıyorsunuz dersanelerde?


B. Ne mi yapıyoruz? Çalışıyoruz tabiî. Yazıyor, okuyor, konuşuyoruz. Bak. Bugün birinci dersimiz işte bu odada.

A.       Saat kaçta başlıyor.

B.       Saat dokuzda,

A,       Ya bitiyor?

B.       Dersler mi? İkide. Arkamdan gir de otur.

A.       Nereye?

B.       Şuraya. Sen okulumuza yakın mı oturuyorsun?

A.       Oldukça uzak. Kentin (şehrin) merkezinde. O ne? Bir
köprü mü?

B.       Evet. Orası da bir cadde. Uzakta bir sinema var.

A.       Buralarda bir havuz yok mu?

B.       Okulumuzun arkası küçük bir bahçe. İçinde bir havuz
da var.

A.       Okulunuzun yönetmeni kim?

B.      Bir profesör. Çok görgülü.

A.       Şimdi nerede?

B.       Kendi odasında.

A.       Odası bu katta mı bulunuyor?

B.       Hayır, alt katta, daha doğrusu ikincide.

A.       Peki, sizin burada işiniz ne?

B.       Türkçe'ye çalışıyoruz. Türkçe kolay değil. Grameri bana
güç geliyor.

A.       Devam et. Öğretmenin tabiî senden memnun değil.

B.       Pekde memnun değil, doğru. Doğru ama, ben çok
çalışıyorum. Tembellerden değilim. İşim çok, boş vaktim
yok.

A.       Hiç dinlenmiyor musun?

B.       Dinleniyorum doğal, fakat az.

A.       Peki, anık öğrenci yok mu grupunuzda.

B.       Biri var. Bize yardım ediyor. Grupumuzda beş kişiyiz.

A.       Grvıpbaşınız mı o?

B.       Hayır. Fakat herkese örnek.
A. Şimdi burada mı?


B. Hayır. Bak. Butum masaların üstü boş. Neden? Odada kimse yok da ondan.

A.      Ya masaların altında bir şey(ler) yok mı?

B.      Orası da boş. Bak. Ancak benim çantam var. O da
dolabın yarımda.

A.      Dolabın içi de boş mu?

B.      Yeter artık. Şimdi sen kalk, dön.

A.      Nereye?

B.      Alt kata. Enstitüden çıkmak gerek ya...

A.       Neden? Ben biraz daha burada kalmak, biraz daha
konuşmak istiyorum.

B.      Yok! Saat dokuza geliyor. İş başlıyor.

A.      Dokuzda mı çalışmaya başlıyorsunuz?

B.      Evet. Sen de dinlenmeye git.

A.      Teşekkür ederim. Allaha ısmarladık, arkadaş.

B.      Güle güle, aslanım. Herhangi başka bir gün gel.

УПРАЖНЕНИЯ

20.   Ответьте на следующие вопросы:

1. Okulunuz kaç katlı bir yapı? 2. Okulumuzun ikinci binası buraya (buradan) uzak mı? 3. Sınıfınızın Öğren—çileri halen hangi yapıda okuyorlar? 4. Daima birinci katta mı çalışıyor­sunuz? 5. Dersleriniz saat kaçta başlıyor? 6. Arkadaşınız nereye gitmek istiyor? 7. Türkçe derslerinizde ne yapıyorsunuz? 8. Grupunuzda kaç kişisiniz? 9. Şu çantalı genç grupbaşınız mı? l0. Yakınların Moskova'da mı oturuyorlar yoksa başka bir kentte mi? 11. Derse akşamları mı çalışıyorsun? 12. Kendi odan var mı? 13. Dolabın arkasından kim çıkıyor? Küçük kardeşin mi? 14. Evinize yakın bir havuz var mı? 15. Ahbabınıza yardım etmek istemiyor musunuz?

21.   Переведите на русский язык следующие предложения;

1. Yanıma gel. Neden işine bakmıyorsun? Çalış! 2. Bak, dostun artık kitaplıktan dönüyor. 3. Açık kapının yanında


acaba kim duruyor? Grupbaşınız mı o? 4. Kardeşi anık bir çocuk, ancak pek çalışkan değil, daha doğrusu tembelin biridir. Öğretmenleri ondan hiç de memnun değildirler.

5.     Burada çalışmak istiyorlar ama, salonun içi boş değildir,
şu yanda bir grup talebe duruyor, aralarında konuşuyorlar.

6.     Köprünün üstünde bir adam var, bak, geliyor. — Kim o?
Yakınlarımdan biri. Sabahları evinden daima yaya geliyor
buraya. — Burada ne işi var? — Komşu okulun profesörüdür.
Çok görgülü bir öğretmen. 7. Şu yaşlı adam kim? Müdürün
kendisi  rai?--Hayır, yönetmenimiz alt katta, kendi
odasındadır. Bu da başka bir profesör. 8. — Arkadaşına biraz
yardım et. — Vaktim az. Hem de ahbabım İstidatlı, tecrübeli,
disiplinli ve çalışkan bir adam. Kendi işine daima kendisi
bakıyor. — Fakat Türkçe'nin grameri pek güç. — Hayır, ona
güç gelmiyor, az çok kolay geliyor. 9. Arka sokak hem dar
hem de pis. Biraz uzakta geniş ve doğru bir cadde var, oraya
git. 10. Duvarın önünde durma. Bak, pek iğridir. Bu sandalyeye
de oturma. Kalk, bitişik odaya git. 11. Kardeşim görgülü
disiplinli bir işçidir. Sabahlan fabrikasında çalışıyor. Akşamlan
da boş vakti çoktur. Arasıra sinemaya yahut havuza gidiyor.
12. Okumak iyi bir şey. Ancak bu iş hiç de kolay değildir.
Her gün hem okulda hem de evde çalışmak gerek.

22. Переведите на турецкий язык следующий текст:

Иди ко мне. Смотри сюда. Я учусь здесь. Это — главное здание нашего института. Оно находится недалеко от цен­тра города. Перед зданием прямая широкая улица. Слева -мост, сзади — бассейн. По утрам я рано выхожу из дома и приезжаю сюда в восемь часов. В девять часов мы присту- паем к занятиям. Каждый день у нас два часа занятий по турецкому языку. На этих занятиях мы говорим, читаем и пишем по-турецки. В три часа я возвращаюсь домой и немного отдыхаю. Нас в группе шесть человек. Среди них (нас) есть очень способные учащиеся. Наш преподаватель доволен всеми. Староста нашей группы для всех является примером. Он очень дисциплинированный и опытный че-



ловек. Иногда он мне помогает. Я тоже хочу хорошо учить­ся. Но грамматика турецкого языка дается мне с трудом. Поэтому (от этого) дома я несколько часов готовлю уроки. По вечерам я иногда хожу в кино или в бассейн. Но сейчас надо работать очень много. Я не хочу остаться на первом курсе.

23. Перевелите устно на турецкий язык следующие предложения:

1. Не стой перед дверью. 2. Его книги на шкафу. 3. Он вышел из-за дома. 4. Не ходи за нами. 5. Иди передо мной. 6. Ос­тавайся здесь. 7. Продолжай писать по-турецки. 8. Ты пи­шешь неправильно. 9. В настоящее время он работает здесь. 10. В соседней (смежной) комнате никого нет. 11. Помоги нам немного. 12. В котором часу вы выходите из дома? 13. Все здесь. 14. Некоторые студенты там. 15. На столе два листа бумаги и какая-то кривая линейка. 16. У него нет своей комнаты. 17. Это он сам. 18. Он каждый вечер при­ходит сюда. 19. Он все время здесь. 20. Мы хотим говорить по-турецки. 21. Надо помочь им. 22. У меня нет времени. 23. Я уже ухожу. 24. Мы не говорим по-английски. 25. Сколь­ко вас человек? 26. Какой способный человек! 27. Мы сто­им перед пятиэтажным домом. 28. Позади этого здания большой сад. 29. В ту комнату не входи. 30. Я вами недо­волен. 31. Наш урок начинается? 32. Нет, кончается. 33. Взгляни на эту собачку.

Ashkim.ru