УРОК 10 | ASHKIM.RU | сайт о Турции

НАСТОЯЩЕЕБУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-IR) (geniş   zaman)

В образовании этого времени имеется ряд особенностей. По­ложительно-утвердительная форма настоящего-будущего  времени образуется:

1) от основ, оканчивающихся на гласный (от гласных ос­нов), присоединением аффикса -r: başla + r = başlar,

bekle+r = bekler, и т. д.;

2)      от многосложных согласных основ—присо­единением вариантов аффикса с узкими гласными (-ır, -ir,

-ur, -ür): bitir+ir = bitirir, konuş+ur= konuşur и т. д.;

3)      от односложных согласных основ — присоединени­ем вариантов с широкими гласными (-ar, -er): tut+аr=tutar,

dön+er = döner, и г. д. Имеется, однако, тринадцать одно­

сложных основ, от которых настоящее-будущее образуется

посредством вариантов с узкими гласными. Это:

l)al(ır),

5)gel(ir),

9) öl(ür),

2) bil(ir),

6) gör(ür),

10) san(ır),

3)bul(ur),

7)kal(ır),

11)var(ır),

4)dur(ur),

8)ol(ur),

12) ver(ir),

13) vur(ur).

Таким образом, аффикс настоящего-будущего времени име­ет семь фонетических вариантов: -ır, -ir, -ur, ür, -ar, -er, -r.

Настоящее-будущее время спрягается с помощью личных аффиксов первой группы(-ım, -sın, -ız, -sınız, -lar).

Отрицательно-утвердительная форма настоящего-бу­дущего времени образуется:

1)  для 3-го и 2-го лица единств, и множ. чисел — присо­
единением к основе глагола ударного аффикса -maz, -mez с
последующим личным показателем (для 2-го лица).

ПРИМЕР: gör+mez = görmez,

anla+maz+sın = anlamazsın, gel+mez+siniz = gelmezsiniz.

2)     для 1-го лица единст. числа — присоединением удар­
ного
аффикса -mam, -mem: gör + mem = görmem; at + mam =
= atmam;

3)     для 1-го лица множественного числа — присоедине­
нием ударного аффикса -mа, -mе с последующим личнымаффиксом: gör + mе + yiz = görmeyiz, konuş + mа + yız =

= konuşmayız.

Положительно-вопросительная форма образуется по общему правилу.

ПРИМЕРЫ: bekler miyim? (bekle + г + mi + yim),

konuşur musun? (konuş + ur + mu + sun), görür müyüz? (gör + ur + mü + yüz).

Отрицательно-вопросительная форма для всех лиц

(исключение, как обычно, составляет форма 3-го лица мн. числа) образуется последовательным присоединением к ос­нове глагола: 1) ударного аффикса -maz (-mez); 2) вопроси­тельной частицы mı; 3) необходимого по смыслу личного аффикса.

ПРИМЕРЫ: beklemez rniyim? (bekle + mez +- mi + yim), anlamaz mısın? (anla + maz + mı + sın).

Образец спряжения глагола в четырех формах настояще­го-будущего времени (на примере глагола almak «брать»):

Ben

alırım

almam

alır mıyım?

almaz mıyım?

Sen

alırsın

almazsın

alır mısın?

almaz mısın?

O

alır

almaz

alır mı?

almaz mı?

Biz

alırız

almayız

alır mıyız?

almaz mıyız?

Siz

alırsınız

almazsınız

alır mısınız?

almaz mısınız?

Onlar

alırlar

almazlar

alırlar mı?

almazlarını?

Настоящее-будущее время имеет два значения: 1. Обозначает действие, не связанное ни с каким конк­ретным моментом или отрезком времени, не ограниченное мысленно какими-либо временными рамками («Рыбы жи­вут в воде»). В этом случае настоящее-будущее время может передавать:

а)  действие, естественное по своей природе, выражающее ка­кое-либо качество, свойство данного предмета или классапредметов («Земля вращается вокруг солнца», «Волга впа­

дает в Каспийское море», «Этот мальчик быстро бегает»);

б)  действие, совершающееся в силу сложившихся условий,установленного порядка, установившейся традиции («Привходе в жилое помещение верхнюю одежду снимают»)или вошедшее в привычку («Я встаю довольно рано, часадва в день провожу на воздухе, спать ложусь часов а один­

надцать, иногда в двенадцать»).

ПРИМЕРЫ: Balık suda yaşar. — Рыбы живут в воде. Kışın hava soğuk olur.

— Зимой погода бывает холодной. Çay sever misiniz? — Вы любите чай? Çok severim. —Очень люблю. Haftada altı gün çalışırız, bir gün istirahat ederiz1. — Шесть дней в неделю мы работаем, один день отдыхаем.

Настоящее-будущее время широко используется в посло­вицах, поговорках, устойчивых словосочетаниях и оборо­тах.

1 В современном языке форма на -yor частично берет на себя функции насто­ящего-будущего времени. Например, можно сказать: Haftada altı gün çalışıyor, bir gün istirahat ediyoruz.

2. Настоящее-будущее время обозначает будущее действие без указания на обусловленность его какими-либо обстоятель­ствами в настоящем (в момент речи). Настоящее-будущее время может, в частности, передавать:

а) действия теоретически возможные, предполагаемые или «планируемые» (не путать с оттенком намерения!) типа «Может быть, он придет, тогда поговорим об этом», «Я долго не задержусь, часа через два вернусь»; б)действия с оттенками просьбы, предложения (собеседни­ку), согласия, обещания (но не намерения, долженствова­ния) типа «Хорошо, ты возьмешь эту книгу, а мне прине­сешь другую», «Ладно, я приду»;

в) действия с оттенками сомнения, опасения, недоумения и т. п., например: «Разве он согласится (пойдет) на это?»

ПРИМЕРЫ: Sonra sana yine yazarım. Şimdi vaktim yok.

— Потом я тебе еще напишу. Сейчас нет времени. Kaleminizi verir misiniz?

— Не дадите ли вы мне вашу ручку? Bizi burada bulur mu?

— (Разве) он здесь нас найдет?

УПРАЖНЕНИЯ

1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1.        Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. 2. Ayda biriki kez tiyatroya giderim. 3. Ahbabım dedi: «Bu akşam bana gel.Bunu da konuşuruz. 4. Ablanız gelir mi? — Kim bilir, belki gelir.5. Pazar günleri çalışmayız, istirahat ederiz. 6. Lütfen şu kalemibana verir misiniz? 7. Siz çay sevmez misiniz? — Pek tesevmiyorum. Ben kahve severim. 8. Biraz bekle, ben yarım saatsonra gelirim. 9. Benim de portremi yapar mısınız? — Bizim işimiz

bu. Tabiî yaparım. 10. Ben piyano çalmam, ama keman çalarım.

11.      Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. 12. Kardeşin
var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar?

-İşçidir, fabrikada çalışır. 13. Ne?Yatmak mı dedin?E, bunu unut,

..

kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, eh ondan sonra da yatarız. 14. Cigara içmez misiniz? —Hiç içmem, gerekli mi? 15. O adamı beğenirim. 16. Buna ne dersiniz?

2.     Переведите следующие предложения и поставьте вопросы o6nıeго
типа к выделенным словам:

(Образец: Ben bunu yapmam. — Bunu yapmaz mıyım?) l. Daima çok işimiz var. Sokağa hiç çıkmayız. 2. Yarın buraya gelmem. Öbür yerde çalışacağım. 3. Onlar buralarda çok durmazlar, bir İki gün sonra giderler, 4, Ben sigara içmem. 5. Şimdi anlatırım, fakat sen bunu anlamazsın. 6. Palto giyer, aşağı inersin. 7. Biz böyle filmi seyretmeyiz. 8. Ben bunu yapmam. 9. Saat on birden önce yatağa yatmayız.

3.     От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык
   положительную и отрицательную фирмы:

а)    1-го лица единственного числа и 2-го лица множественного числа
настоящего-будущего времени:

almak, bilmek, bitirmek, bakmak, başlamak, bulunmak, kalmak, beklemek, çıkarmak, satmak, idare etmek, doğmak, ölmek;

б)  1-го и 3-го лица множественного числа:

anlatmak, yıkamak, kalkmak, uyanmak, binmek, devam etmek, çalmak, varmak, girmek, dinlemek, dönmek, çıkmak, gelmek, gitmek.

4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в анало­гичные формы настоящего-будущего времени:

görüyorsun, görmüyorsun, bakıyorsunuz, b akıyor musunuz, bakmıyorum, bakıyor musun, oynuyor, oynamıyor, oynamıyorlar mı, oturuyorum, oturmuyorum, oturuyoruz, oturmuyoruz, oturuyor muyuz, yanılıyorlar, yanılmıyorlar mı, öğreniyorsunuz, öğreniyor musunuz, koşmuyorum, tekrar etmiyoruz, tekrar ediyor muyuz, tekrar etmiyor muyuz, kapıyorsun, kapamıyor musun, kapıyorum, kapamıyorum, beğenmiyor musunuz, gülmüyorum, ikram etmiyoruz, şaşıyorlar, yürüyorsun, iniyor, İnmiyor, acıkıyorum, çekmiyorum, çekiyor musunuz.

5. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1. Подожди меня немного. — Нет, я пойду. 2. Мой товарищ хорошо говорит по-турецки. 3. Я немного подожду — через месяц вернется мой брат, и тогда я это сделаю. 4. Приходи сегодня вечером к Джафару, там увидишь и своего двоюрод­ного брага. 5. Мне не придется больше его увидеть, так как он месяц тому назад уехал из нашего города. 6. Что ты чита­ешь? — Роман Горбатова «Семья Тараса». — Ты вообще много читаешь? 7. Войдете в здание, подниметесь на третий этаж, там найдете комнату № 204. 8. Вы курите? — Курю, притом много курю. 9. Не дадите ли вы мне немного бумаги? Я напи­шу письмо своему приятелю. 10. Не беспокойся: я долго (мно­го) не задержусь (букв, «не останусь»), через час-полтора вер­нусь. 11. Вы играете на скрипке? — Нет, только на гитаре.

ПОСЛЕЛОГИ BAŞKA И İÇİN

Послелог başka управляет исходным падежом и выступа­ет в значении русского предлога «кроме» («помимо»),

ПРИМЕРЫ: benden başka — кроме меня

Bu odada iki masadan başka bir şey yoktur.

— В этой комнате нет ничего, кроме двух столов. Öz kardeşimden başka iki üvey kardeşim de vardı.

— Кроме (помимо) родного брата, у меня было

и два сводных брата. Bundan başka ben biraz rahatsızım.

— Кроме того, я немного нездоров.

Послелог için, управляющий нулевой падежной формой имен существительных, служит для передачи цели или на­значения действия, соответствуя русским предлогам «для», «ради», «за», «на», а в некоторых случаях — предлогам «из-за» (причина) и «о» (в значении «относительно»).

ПРИМЕРЫ: yurdumuz için

— за нашу Родину, ради (для) нашей Родины; kimin için? — для кого?

benim için — для (ради) меня

Sen de dinle. Bunu senin için söylüyorum.

— А ты слушай. Я это говорю для тебя (ради тебя).

«Karmen» için iki bilet aldım.

— Я взял два билета на «Кармен». Kitabınızı iki gün için verir misiniz?

— Не дадите ли вы (мне) на два дня вашу книгу? Benim için ne söyledi? — Что он говорил обо мне?

Управляя местоимениями bu и o, послелог için передает не только цель действия, но и его следствие: bunun için — 1) для этого, 2) поэтому; onun için — l) для того, для него, 2) оттого, поэтому.

В сочетании с инфинитивом послелог için (иногда так­же послелог üzere)образует обстоятельственные обороты со значением цели (русское соответствие — «для того, чтобы» + инфинитив). Порядок слов в обстоятельственных целевых оборотах следующий: 1) на последнем месте помещается инфинитив в сочетании с послелогом için; 2) инфинитиву в обычном для простого предложения порядке предшествуют зависимые от него слова (подлежащего быть не может); 3) развернутое обстоятельство цели или предшествует главно­му предложению, или помещается внутри него.

ПРИМЕРЫ: Bir parti satranç oynamak için(üzere)…

— Для того, чтобы сыграть партию в шахматы… İyi okumak için çok çalışmak gerek(tir).

— Чтобы хорошо учиться, надо много работать. Babam, eski arkadaşını görmek için(üzere) fabrika kulübüne gitti.

— Мой отец пошел в заводской клуб, чтобы повидать старого товарища.

УПРАЖНЕНИЯ

6. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Bu çantayı kızkardeşim için satın aldım. 2. Babam için ne diyorlar? 3. Buraya ödevinizi yapmak için mi geldiniz?

(… vazifenizi yapmaya mı geldiniz?) 4. Kulübümüzden «Üç kızkardeş» piyesi için iki bilet aldım. Yarın gideceğiz, 5. Bu kitabı kimin için götürüyorsun? 6. İşi bitirmek için(üzere) size neler gerektir? 7. Çıkmak üzere kapıya döndü. 8. Odada sizden başka kim vardı? — Benden başka kimse yoktu. 9. Masada hokka ile kalemden başka bir de iki defter var. 10. Anayurdumuz için her şey yapmaya hazırız. 11. Bundan başka iyi bir piyanocudur.

7.      Раскройте скобки, добавьте к управляемому имени необходимыйпадежный аффикс и переведите на русский язык следующие пред­

ложения:

1. Bu (için) ben de gelmedim. 2. Bu (sonra) o (ile) konuşmam. 3. Kalem (ile) ne yaparlar? 4. Dersanede üçüncü grup talebeleri (başka) kimse yok. 5. Kardeşim (için) bir şey söylemedi mi? 6. Sen (ile) beraber kim vardı? 7. Ne (için) buraya uğradın? 8. Ben (önce) işe başlamayın. 9. Bunu kim (için) yaptınız? 10. Spor (başka) kitap okumayı sever. 11. Üç saat (sonra) sizi bulur, alırım. 12. Bileti hangi filim (için) satın aldınız? 13. Ders on üç dakika (önce) başladı, 14. Bu (başka) yaşlı adamlar (ile) böyle mi konuşurlar? 15. Bütün bunları biz (için) mi yaptınız? 16. Keman (başka) gitar da çalar.

8.      Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Кроме вас и меня, никто этого не знает. 2. Не понимаю, для чего он все это написал. 3. А что ты сделал для семьи? 4. На этот фильм билетов не бери: мы с женой (я и жена) вчера его смотрели. 5. Кроме того, не давай ему денег; в два дня проест (и закончит). 6. Он не курит и вообще, кроме яблочного сока, ничего не пьет. 7. Пусть прочтет: что газета говорит о нашем заводе? 8. Один раз из-за вас он опоздал на собрание. 9. Твоя мать ради тебя все готова сделать. 10. Помимо тебя, он при­гласил меня, моего двоюродного брата и еще трех-четырех человек. 11. Кроме нас, все приняли его приглашение. 12. Что­бы не видеть эту женщину, я прошел в другую комнату. 13. Мы встали, чтобы приветствовать нашего профессора. 14. Давайте сядем, чтобы обсудить это важное предложение.

ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГОПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

(-an   ortacı)

Причастие настоящего-прошедшего времени образуется посредством ударного аффикса-(у)аn, -(у)en.

ПРИМЕРЫ: al+an = alan,

gel+en = gelen, oku+an = okuyan, bekle + en = bekleyen.

Причастие на -an называет действие, протекающее в мо­мент речи или вообще в настоящее время (в широком смыс­ле), а также действие, совершившееся в прошлом, Реаль- ное время совершения действия (настоящее или прошед­шее) определяется по контексту или по уточняющим сло­вам.

Причастие на -an, как и любое причастие, обозначает при­знак предмета и в предложении обычно выступает в роли определения.

Причастие на -an, как правило, переводится на русский язык:

1)  причастием:

а)  настоящего времени (типа «берущий»),

б) прошедшего времени (типа «взявший», «бравший»);

2) конструкцией придаточного определительного пред­
ложения, в котором союз («который») стоит в именитель­
ном падеже (по типу: «… который берет (взял, брал)».

ПРИМЕРЫ: okuyan (adam) — 1) читающий (человек), 2) прочи­тавший (человек), 3) (человек), который читает, (прочитал);

gelen (kadın) — 1) идущая (женщина), 2) пришед­шая (женщина), 3) (женщина), которая

идет (пришла).

Причастие на -an является главным членом определитель­ной причастной группы (оборота) и располагается в ней

всегда на последнем месте, непосредственно перед опреде­ляемым именем или перед другими определениями, не вхо­дящими в состав причастного оборота. Перед причастием в обычном для турецкого предложения порядке располагают­ся все те слова, которые к нему относятся.

ПРИМЕРЫ: Sen, bir dakika önce odadan çıkan kadını tanmıyor musun?

—  Разве ты не знаешь женщину, которая

минуту назад вышла из комнаты? Oğlum, bana bir kitap getiren genç adamlara (gençlere) bakıyor.

—  Мой сын смотрит на молодых людей,

принесших мне книгу. (Или: Мой сын смотрит на людей, которые принесли мне книгу. ) Bakan göze yasak olmaz.

— Глазам смотреть не запретишь. (Букв. Смотрящему глазу запрета не бывает. ) Yanılmayan insan yok.

— Нет людей (человека), которые не ошибаются.

В турецком языке, так же как и в русском, имя (определяе­мое), которому предшествует причастие, может опускаться, и, таким образом, причастие субстантивируется, т. е. по­падает в синтаксически независимую позицию. В этом слу­чае причастие получает синтаксические и морфологические свойства имени существительного: изменяется по падежам, присоединяет аффикс множественного числа и т. п. Субстан­тивация причастий особенно часто имеет место в послови­цах, поговорках и т. п.

ПРИМЕРЫ: Bu kitap bilhassa birinci sınıfta okuyanlara (… birinci sınıfta okuyan öğrencilere) gerekli.

— Эта книга особенно необходима тем, кто учится (обучающимся) на первом курсе (= студентам, обучающимся на первом курсе). Kendi düşen ağlamaz.

— Пеняй (или пусть пеняет) сам на себя. (Дословно: Упавший сам —не плачет. )

Beni davet eden dostum(dur).

— Меня пригласил мой друг1. (Дословно: Пригласивший меня (есть) мой друг. )

УПРАЖНЕНИЯ

9. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред-  ложения:

1. Şu uyuyan çocuk kim? Bizim Mehmedin oğlu mu, dersin? 2  Otomobilden inen2 Sabiha Hanım doğru istasyona gitti.

3.     Geçen sene ölen babası otomobil fabrikasında mühendisti.

4.     Eve donen kardeşim hemen yatağa girdi ve uyudu. 5. Vereneli herkes sever (atalar sözü). 6. Ne var? Bu gelenler kim?7. Anlayan anlar (atalar sözü). 8. Son gülen (en) iyi güler (atalarsözü). 9 Her yüze güleni dost sanma (atalar sözü). 10 Şutabloyu seyreden kim?-   Bir ahbabım. 11. Çocuklara oynamayı yasak eden babalarıydı. 12. Bizi sevmeyenleri bizde beğenmeyiz. 13. Anlayan anlar. Peki, ya anlamayan? -Karanlıkta kalır. 14. Taksi bulmayan amcazadem istasyonaotobüsle gitti. 15. Grupumuzda evlenmeyen bir ben kaldım.16. Şimdi de kaleme 960 tan sonra doğanları (dünayayagelenleri) davet etsinler 17 Evden çıkmaya korkanlara evdekahvaltı etmeyi teklif ettik. 18. Çok yaşayan çok bilmez, çok

gezen çok bilir (atalar sözü).

10. Переделайте следующие причастные обороты в законченные пред­ложения:

Образец yatağa yatan babam      — babanı yatağa yattı.

l. Öğretmenlerini dinleyen talebeler… 2. Satranç oynamayan kızkardeşi… 3. İyi bir haber alan arkadaşımız    4. On iki

1 В конструкциях, где особо подчеркивается логический субъект действия, выраженный сказуемым, причастие на -an (в функции подлежащею) почти все­гда переводится личной формой глагола Ср. еще: Bunu söyleyen benim — Это сказал я (Тот, кто это сказал, есть я)

2 Обратите внимание на возможность перевода причастий на -an русскими деепричастиями (в конструкциях данного типа)

yaşında olan oğlu… 5. Oğlunu çok merak eden kadın… 6. Suya düşen planları… 7. Henüz gazete okumayan kızım…

11.    Переделайте следующие предложении в причастные обороты:

Образец: babam yatağa yattı — yatağa yatan babam

1. Kızım radyo açtı. 2. Amcazadem her gün jimnastik yapar. 3 Arkadaşımız okuma salonundadır 4. Oğlum beni kolumdan tutuyor 5. Küçük Ömer dersme çalışmayı sevmiyor. 6. Anne kızını elinden çekiyor 7 Adam bu sabah tıraş olmayı unuttu. 8. Çilingir bu ışı yapmaya razı olmadı

12.    Сконструируйте из следующих пар предложений по одному пред­
ложению с причастным оборотом:

Образец Arkadaşım Sarıkamış’ta oturuyor Birkaç gün önce

ondan mektup aldım  — Sarıkamış’ta oturan arkadaşımdan birkaç

gün evvel mektup aldım.

l. Oğlum bir saat önce sinemadan döndü. Şimdi kardeşiyle satranç oynuyor. 2. Okulumuza unlu bir adam geldi. Onunla konuşmak istiyoruz. 3 Mütercim (çevirmen) odaya girdi. Hemen büyük bir yazı çevirmeye başladı. 4. Konuk odaya girdi. Ona derhal bir bardak çay ikram ettik. 5 Kızım parkta üç saat patinaj yaptıktan sonra acıktı. Onu lokantaya götürdüm. 6. Bizim Erol tembel hem disiplinli değildir, öğretmenim onunla sert konuştu. 7. Arkadaşım mağazadan iki kitap (satın)aldı. Talebe yurduna dondu. 8. Kız ellerini, yüzünü yıkadı. Kahvaltı etmeye gitti.

13.    Aşağıdaki tümceleri Türkçe’ye çeviriniz:

l. Кто этот человек, который играет в шахматы с моей сест­рой? 2. Моей дочери, родившейся в 1958 году, сейчас почти сорок лет. 3. а) Кто этот молодой человек, читающий газету «Голос»? б) Кто это читает газету «Голос»? 4. Мой сын, пол­тора часа назад возвратившийся из парка, сейчас читает ка­кую-то книгу. 5. Я поговорил с теми, кто ждал меня. Они хотят изучать турецкий язык. 6. Спрашивай не старого, спра­шивай бывалого. 7. Выйдя без четверти восемь из дома, мой

товарищ на автобусе поехал в свой институт. 8. Покатавшись три с половиной часа на лыжах, молодой человек поехал к себе домой, чтобы пообедать. 9. Это мы разговаривали вче- ра со знаменитым переводчиком. 10. Слесарь, не захотев­ший выполнить эту работу, немного погодя ушел. 11. Мой двоюродный брат, в общем, человек способный, все время отстает от своих товарищей. Должно быть, лентяй. 12. Нет людей, которые не ошибаются. Но ошибки надо исправлять (а не повторять!).

НАРЕЧИЯ

(zarf //  belirteç)

По формальному признаку турецкие наречия могут быть подразделены на три группы.

Значительная часть наречий не имеет никаких формаль­ных показателей. К этой группе относятся, например, такие наречия, как çok «много», sonra «затем», artık «уже», hemen «тотчас», yarın «завтра», geri «назад», dâima «всегда» и ряд других.

Значение обстоятельства образа действия обычно имеют наречия, представляющие собой удвоенное прилагательное.

ПРИМЕР: Bana dikkatli dikkatli bakıyor.

Он внимательно смотрит на меня.

Многие имена существительные, прилагательные и не­которые числительные в исходном (реже в местном и да­тельном) падеже, обособившись от других словоизменитель­ных форм данного слова, превратились в наречия.

ПРИМЕРЫ: yakın — близкий,

yakından — близко (знать и пр. ), yakında — вскоре.

Третью группу составляют наречия, образованные посредством специальных аффиксов (-са и др. ). Они будут рассмотрены в последующих уроках.

Помимо простых наречий существуют сложные наречия, получившиеся в результате слияния двух слов.

ПРИМЕРЫ: bugün (из bu gün) — сегодня,

sıkı sıkıya — крепко-накрепко, усиленно, doğrudan doğruya — прямо, непосредственно.

В турецком языке имеется также группа слов, которые можно отнести к числу «изменяемых наречий».

ПРИМЕРЫ: burada, buraya, buradan — здесь, сюда, отсюда, orada, oraya, oradan —там, туда, оттуда.

Некоторые слова распадаются на две или даже три лекси­ческие «единицы», представляющие различные части речи, например: nihayet l) конец (существит. ), 2) наконец (нареч. ). (Ср. в русском языке: «Это столовая» (существ. ), «Это сто­ловая (прилагат. ) ложка». )

УПРАЖНЕНИЯ

14. Переведите на русский язык следующие предложения, содержа­щие в своем составе простые и сложные наречия:

1. Şu oğlan henüz okula devam etmiyor. 2. Fazla oynamaktan başım dönüyor. 3. Bugün ne? 4. Arasıra satranç kulübüne uğrarım, fakat yakında oraya gitmeyeceğim. 5. Bunu sıkıdan sıkıya yasak ettiler. 6. Okul arkadaşlarımdan Ömer daima iyi numara (derece) alır. 7. Ben doğrudan doğruya müdür odasına gittim. 8. Adam acele acele meydanı geçiyor. 9. Bu delikanlılardan birini tanıyorum, hem de yakından tanıyorum. 10. Saat yedi buçuğa dek tembel tembel ders kitabını okudu. 11. Çevirmen çabuk çabuk bir şeyler yazıyor. 12. Geç geldiniz. Saat tam bire kadar sizi bekledi. Nihayet bir çeyrek saat önce kalktı, gitti. 13. Bu ne güzel erkek böyle? 14. Aferin, çok güzel çevirdin!

СЛОВАРЬ

1. sanmak (zannetmek) — пола­гать, думать; (birini ne) считать

2. yurt(du)— 1) (uлu anayurt, vatan) родина; 2) приют;

öğrenci y. u — студенческое об­щежитие

3.            sert — резкий, суровый, жест-

кий

4. Ocak (Son kânun*) — январь

5.  Şubat — февраль

6.    Mart — март

7.  Nisan — апрель

8. Mayıs май

9.     Наziran июнь
10. Temmuz июль
11. Ağustos — август

12.      Eylül — сентябрь

13.      Ekim (İlk teşrin) — октябрь

14.      Aralık (İlk kânun) — декабрь

15.      mevsim — время го да; сезон

16.      kış — зима

kara k. — пора лютой стужи yaz k. — зимой и летом; круг­лый год kişin зимой

17.      уаz — лето
yazın — летом

18.  bahar — межсезонье; весна
ilk b. (ilkyaz) весна

son b. (güz) — осень

19.        kut l) (uğur) — доброе пред-

знаменование; везенье; 2) (saadet) — счастье kutlu (uğurlu) — приносящий

счастье kutlamak (kutlulamak)

1)     праздновать, отмечать;

2)  (tebrik etmek) — поз­
дравлять

20. bayram—торжество, праздник
b. ınızı kutlarım поздравляю

вас с праздником b. etmek (или yapmak)—устро­ить торжество, праздновать

21. önem (ehemmiyet) важность,

значение

ö. li (mühim(mmi), ehemmiyetli) — важный, значительный

22.        devrim (inkılâp(bı))—революция
Ekim-Kasım d. i—Октябрьская

(1917 года) революция

23. kurmak—строить, создавать
plan k. — составлять план
saat k. — заводить часы

24. devlet— государство

25. yıldönümü—годовщина

26. yasa— 1) (kanun) закон: 2) ус-

тав anayasa — конституция,

27.        emek — труд

e. çi — трудящийся

28. zafer (yengi) — победа
z. almak— одержать победу

29. ayni (aynı) — тот же; такой же

30. mükemmel (yetkin)- превос-

ходный, совершенный

31.        ulus (millet) нация
u. lararası (milletlerarası) —

международный ne  milletten? какой  на­циональности?

32. ordu—армия

33.     güç(çü) (kuvvet) — сила, мощь
g. lü (kuvvetli) — сильный, мощ­
ный

34.        silâh — оружие

s. lı kuvvetler — вооруженные силы, войска

35.  süs — украшение, убор
s. lemek — украшать, наряжать

36.  dilek— 1) (с исх ) просьба;

2) (temenni*) (по)желание

37.  çiçek— цветок
ç. açmak — цвести

38.  değer l) (kıymet) — стоимость,

ценность; 2) (lâyık) (-e) — заслуживающий,

достойный

d. li (kıymetli) — ценный, заслу­женный, уважаемый

39.        armağan l) (hediye) — пода-

рок, 2) (mükâfat, ödül) — премия

armağan (hediye) etmek — да­рить

40.           dış — внешняя сторона; вне-

шний d. ında—вне (ч. —л); помимо,

кроме, вовне d. arı — вне, наружу, вон dışarıda — вовне (на улице, за

границей, на воле)

41.   gök(kü, ğü) — небо
g. yüzü — небосвод

42.   yağmak — идти (о дожде, снеге)

43.   yağmur — дождь

44.   inanmak — верить

45.   hani— 1)где, где же?; 2)пом—

нишь?, помните?

46.   işitmek—слышать, выслушать

47.   Allah (Tanrı) — Аллах, Бог

48.gerçek (hakikat) — правда, ис-

тина; истинный g. ten (sahi, sahiden) — в самом

деле, действительно 49. gür — 1)громкий, громовой;

2) обильный; густой g. lemek—громыхать 50. yahu— послушай, эй; же

51.          termometre — термометр, гра-

дусник

52. yukarı — верх, верхний; вверх

53. aşağı низ; нижний; вниз
а. yukarı — прибчизительно, бо­
лее или менее

54.    kar — снег;

k. dan adam — снеговик, снеж­ная баба

55.    erimek —таять

56.    derin — глубокий (тж. перен. )

57.    uyku —сон

58.    batmak—тонуть (корабль), са-

диться (солнце); вонзаться

59. değişmek— 1) (из)меняться

2) (с вин. ) обменять(ся)

60.          ısı— 1)тепло(та); 2) (hararet)

температура, жар ısıtmak — греть

61.          şiddet —сила, энергия; интен-

сивность; резкость s. li — сильный; суровый

62. rüzgâr — ветер

63. esmek — дуть

64. bulut — облако, туча
kara b. — туча

65. yumuşak — мягкий (тж. пе­рен. )

66.     sık — частый, плотный
s. s. — часто

67.     ağaç(cı) —дерево

68. elverişli (müsait) — подхо-

дящий, пригодный, удобный

69. orman—лес

70. kır — степь, поля

k. a gitmek — поехать за город

71. göl — озеро

72. deniz — море

Kara d. — Черное море Ak d. — Средиземное море d. e girmek — купаться в море

73. meyva — фрукты

74.     ayrı — отдельный, особый
а. а. — различный, по отдельно­
сти, врозь

75.     seyrek — редкий, редко

76.     oluşturmak (teşkil etmek) —

составлять, образовать, со­здать

77. kap (bı) — сосуд, посуда; по-

крышка

ayakkabı —обувь

kaplamak (-i, ile, -a) — покры­вать; охватить

78. buz — лёд

79. üşümek — зябнуть, мерзнуть
80. yatmak —  l)лежать; почивать;

2)(с дат. ) лечь

Производные слова

1.        yılbaşı (-nı) — Новый год

y. gecesi — новогодняя ночь

2.        sevgi (aşk) — любовь

yurt s. si — любовь к родине

3.        ortalık — всё кругом

o. ta — кругом, вокруг

4.    aydınlatmak—освещать(тж. перен. )

5.    bazan, bazen — иногда, порой

6.    doğa (tabiat) — природа, натура

7.    boşuna (nafile, beyhude) — напрасно, впустую, попусту

8.    işbaşı — начало работы

i. yapmak — начать работу i. na gelmek — придти к власти

Устойчивые словосочетания, идиомы

1. temiz hava almak дышать свежим воздухом

2. Noel ağacı (рождественская) елка 3. elinden geleni (gelen her şeyi) yapmak делать все, что в

его силах 4. ata (lar) sözü пословица, поговорка

5.  kimi insanlar (=bazı insanlar) некоторые люди

6.  ustun tutmak (-i) предпочитать, ставить выше

7. çok defa очень часто, сплошь и рядом

8. soğuk almak простудиться 9. derin mi derin (soğuk mu soğuk) глубокий-глубокий

(холодный-холодный) 10. gece gündüz днем и ночью, круглые сутки

Примечания;

I. Присоединяясь к односложным именам, глагол etmek пишется слит­но с ними: zannetmek (zan(nnı)) «мнение, предположение»

2 Аффикс древнего направительного падежа {-aru, -erü) придает со­ответствующее значение словам типа dışarı, içeri, yukarı, ileri, geri — (куда?) «наружу» (на волю), «внутрь» (в тюрьму), «вверх», «вперед», «назад», и т. д (правда, можно сказать и dısarıya, yukarıya… ) Все на-званные слова, а также dış, могут выполнять роль имен-послелогов. На­пример… nın dışında — вне, помимо (чего-то), evin ilerisinde (aşağısında, içerisinde) —впереди (внизу, внутри… )дома

3    Арабское слово Allah (пишется всегда с большой буквы), подобнорусскому «Бог», входит в ряд устойчивых оборотов (их число приближает­ся к 150). В частности Allah Allah! — «О, боже!» (выражает более всегоизумление, кроме того, как клич на поле боя — «(с нами) аллах»), соответ­ствует русскому «Ура!». Allahım (Tanrım!) «Бог мой!»; Allah aşkına! «Радибога!», Allah (benden) razı olsun! — «Бог(тебя)наградит!», «Спасибо

(тебе)», и т д

4    Слово yahu употребляется только как фамильярное обращение к
собеседнику Например Bu ne yahu?— Что же это?

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ

Аффикс -la-, -le основной глаголообразующий аффикс (eylem yapma eki). Присоединяясь к именам (существитель­ным, прилагательным, отдельным числительным), он обра­зует глагольные основы а) переходного и б) непереходного значения.

а)  cam «стекло»+la = camla/mak «застеклить» (окно и т. п. );
süs «украшение» + le = süsle/mek«украшать»;

iki «два»+ le = ikıle/mek «удвоить»;

temiz «чистый» + le = temizle/mek «очищать, чистить»;

hazır «готовый» + la = hazırla/mak «подготовить»

(Аффикс -1а и вспомогательный глагол etmek в отдельных случаях выступают как синонимы: ср. tekrar etmek = = tekrarlamak «повторять»)

б) gece «ночь»+ le = gecele/mek «заночевать (где-то)»;

baş «начало» + la = başla/mak «начинать (с дат. п);

«начинаться»;

ihtiyar «старый»+ la = ihtiyarla/mak «стареть»; geniş «широкий» + le = genişle/mek «расширяться» Некоторые глаголы на -le имеют как переходное, так и не­переходное значения.

ПРИМЕР: işlemek— 1) действовать, функционировать» (неперех. ); 2) «обрабатывать» (перех. )

Аффикс -in (безударный) образует несколько наречий: kışın «зимой», уаzın «летом», güzün «осенью»

УПРАЖНЕНИЯ

15.   Соотнесите названные ниже значения со следующими: а) переходными и б) непереходными глаголами, образованными от извест­

ных вам основ:

a) bütünlemek, doğrulamak, karalamak, sulamak, yenilemek, yollamak, kötülemek, sıralamak;

«выстраивать (в ряд)»; «дополнять, пополнять»; «направ­лять, посылать»; «подтверждать; исправлять»; «поливать, орошать»; «порочить, хулить»; «обновлять, возобновлять»; «пачкать»;

. б) akşamlamak; gerilemek, iler(i)lemek, sabahlamak, serinlemek, yavaşlamak;

«замедляться, замедлять ход»; «отойти назад, регрессиро­вать», «провести день (до вечера)»; «провести ночь (до утра)»; «продвигаться вперед; прогрессировать»; «свежеть (о погоде)».

16.   Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Son seneler adam çok ihtiyarladı. 2. Ablamın evinde geceledik. 3. İşte böyle sabahladık. 4. Sokak (birden) genişledi. 5. Elbisesini temizlesin. 6. Oğlunuzu yollayın, çabuk götürür. 7. Hava ne kadar da serinledi! 8, Yeni gelen erleri dışarıda sıralayın. 9. Adamı karalamak (kötülemek) istiyor. 10. Dersi bir daha tekrarlayalım. 11. Kitaplarımızı en az ikilemek gerek. 12. Şu çiçekleri suladınız mı? 13. Bu ülke ne çabuk ilerliyor! 14. Şu eşyayı güzün yenilemek lâzımdır. 15. Oralarda orman yok. Şu delikanlı da bunu doğruladı. 16. Yanlışı var. Doğrulayın.

17.   (На закрепление ключевых слон 10-го урока):

(до № 19)

1. Ben öyle sanıyorum. 2. Biz onu insan sandık. 3. Bizimle sert sesle konuştu. 4. Adam yurduna döndü. 5. Yaz kış kentte oturur. 6. Buraların güzünü çok beğenirim, bilhassa (hele) Eylül ayını. 7. Yaz mevsimini nerede geçirdiniz? 8. Kedi uğurlu (kutlu) hayvan, uğur getirir, derler. 9. Ne saadet!

l. Не говори с ним так резко. 2. Ты думал, что он инженер? 3. Поедем в наше общежитие. 4. Спортивный сезон пока еще не начался. 5. Я так не думаю. 6. Была бы наша родина бога­той… 7. Граждане, внимание!

(до № 39)

1. Bu sorun çok önemli (bu mesele çok mühim), dikkat et.

2.    Ben de aynı saatta geldim. 3. Aynı gün gittiler. 4. Bak, saatimineşi (saatimin aynısı). 5. Mükemmel yazdınız. (Sizi) tebrik ederim!6. Kutlu gün! Bayram yapmak gerek. 7. Şu daireyi ne zamankurdular? — Ekim-Kasım devriminden biraz sonra. 8. Nemillettensiniz? — — Türküm. 9. Bu işe çok emek vermek gerek.10. Sizden bir dileğim var. —Ne gibi?—Bana şu çiçeğiarmağan etmez misiniz? (hediye etmez misiniz?) 11. Devletimizinyeni anayasası. 12. Bu temenniniz için (bu dileğiniz için) çokteşekkür ederim. 13. Onların ordusunun gücünü (kuvvetini)herkes bilir. 14. Bu da emekçilerinin yeni yengisidir (zaferidir).15. Bu yeni kanunun (yasanın) uluslararası önemi (ehemmiyeti)var. 16. Adama bir devlet ödülü verdiler. 17. Bu bir aşk meselesi,ne dersin? 18. Ortalıkta kimse karmadı. 19. Ne kıymetli (değerli)

eşya!

1. Поздравляю вас с праздником. 2. Как красиво вы украсили елку! 3. Моя просьба такова… 4. Вооруженные силы нашего государства. 5. Наша новая конституция. 6. Государственная премия. 7. Превосходная статья! Поздравляю. 8. 74-я годов­щина революции 1917-го года была последней. 9. Междуна­родное значение этой Победы очень велико. 10. В тот же день он разработал план. 11. Какой он национальности? — Турок. 12. Сегодня я забыл завести свои часы. 13. Солнце осветило все вокруг 14. Любовь к родине. 15. Ценный человек. 16. Зас­луженный (уважаемый) человек. 17. Какой он сильный!

(до № 59)

1. Hani arkadaşınız, gelmedi mi? 2. Hani yeni gelen memur?

3.         Allah Allah! Bir şeye inanmıyor! 4. Bu bir gerçek (hakikat)
başka bir şey değil 5. Ne gür sesi var! 6. Gür saçlı adam.

7. Tanrım, gene yağmur! 8. Seni İşittim, sen de beni dinle. 9. Bu ne sıcak yahu! 10. Sesler odanın dışından geliyor. 11. Dilmacımız (tercümanımız) halen dışarıdadır. 12. Okulun müdürü değişti,

13.       Saatlerimizi değişelim, ister misin?

1. Солнце село. 2. Какой у него глубокий сон. 3. (Небесный) гром. 4, Небо громыхает. 5. Спасибо (пусть бог будет тобой доволен). 6. Я и в самом деле ему не верю. 7. Где же ваш прия­тель? 8. Помнишь, человек с зычным голосом? 9. Это я более или менее знаю. 10. Эй, где ты? 11. Что же это? 12. Выйди-ка (вон) на минуту. 13. Поднимись наверх. Слышал? 14. Мы с ним поменялись книгами. 15. Глубокий человек.

1.      Bu akşam herkese ayrı biz armağan (hediye) vereceğiz.

2.  Bu ayrı bir mesele. 3. Siz beraber misiniz, ayrı mısınız?4. Bugün havanın ısısı sıfırın altında. 5. Ne şiddetli kış!6. Rüzgâr çok şiddetli. Üşüyorum. 7. Sık orman. 8. Sık sıktenis oynarız, fakat bugün hava (buna) müsait (elverişli) değil.9. Bulutlar gökyüzünü kapladı. 10. Bu gece nerede yatacağız?11. Şu sedire yat. 12. Biraz ellerimi ısıtayım. 13. Eserleri onayakın kitap teşkil eder. 14. Hükümeti bu parti kuracak,

ötekilerse bir seyirci grupu oluştursunlar (teşkil etsinler),

14.       Şunun dışında kimse yok. 15. Maalesef, elinizden geleni
yapmıyorsunuz.

l. Эти семь студентов составляют лучшую группу нашего фа­культета. 2. Мягкий человек. 3. Завтра поедешь за город? 4. Се годня погода благоприятна для футбольного матча. 6. Они пришли врозь. 6. Этим летом вы купались в море? 7. Смотри, тучи покрыли все небо. Да и ветер сильный и резкий. Будет дождь! 8. Температура воздуха низкая. Надень ботинки. 9. В этом сосуде яблочный сок. 10. Куда он ложится? Там слишком жестко. 11. Я сделал все, что в моих силах, но он во много раз сильнее меня.

BAYRAMLARIMIZ

Anayurdumuzun bayramları çoktur. Fakat en önemlisi hangisi? Bunu anlamak için beraber tarihten birkaç yaprak

çevirelim. Ekim-Kasım devriminden sonra, 1917 de eski Rusya’da kurulan1 devletin adı, bir iki defa değiştikten sonra nihayet «Sovyetler Birliği» oldu. Ancak bu devlet aşağı yukarı bir insan kadar yaşadı, tam 74 yıl. 1991 yılının Aralığında ölen Sovyetler Birliğinin yerini bir sıra yeni devletler aldı. Rusya (Rusya Federasyonu) da bunlardan biri ve elbette en büyüğü. Halen Rusya’da bazı eski bayramlardan başka yenilerini de kutlarız. Fakat Önce eskileri ele alalım.

Bir Mayıs gününe Bütün Dünya işçileri ve emekçileri bayramı derler, daha doğrusu 74 yıl içinde biz böyle dedik. Bu bayram şimdi de var ama adı başka: Bahar ve emek bayramı.

İkinci dünya savaşı2 çoktan bitti, yakınlarda bunun (bitiminin) elli beşinci yıldönümü olacak. Fakat gene de unutmak olmaz. Bunun için silâhlı kuvvetlerle yani ordumuzla birlikte Mayısın dokuzunda yengi bayramını kutlarız. İlkyazda (ilkbaharda) daha en az bir bayram var. O da mükemmel (yetkin), değerli kadınlarımızın bayramı olan Milletlerarası (uluslararası) kadınlar günü.

Nihayet Yılbaşı bayramını da umtmayalım. Bu bayram 31 Aralık günü başlar ve yeni yılın ilk günü olan l Ocakta devam eder. Birçok insanlar bu bayramda dairelerini bir Noel ağacıyla süsler, birbirlerine yeni yıl için en iyi dileklerde (temennilerde) bulunurlar.

İşte eski bayramlar bunlar. Yenilerini siz bensiz de bilirsiniz. Sanırım, yarın öbür gün onları bize anlatırsınız. Bayramlarda birbirimize «Bayramınız kutlu olsun», «Bayramınızı tebrik ederim (kutlarım)» gibi sözler söyler, bazan yakınlarımızı memnun etmek için onlara sevgimizi anlatmak için çiçek, türlü (çeşitli) armağan (hediye) veririz.

Her ülkenin, her ulusun az veya çok bayramı var. Bunları bilmek gerek. Aşağıda başka bir gün size Türklerin bayramlarını da anlatırız.

1 kurulan (причастие страдательного залога) — «созданный». 2 İkinci Dünya savaşı (harbi) —вторая мировая война

YILIN   DÖRT   MEVSİMİ

Dün sabah uyandım, dışarıda tuhaf bir gürültü. Ne o? Odama giren kardeşime sordum: «Ne var dışarıda? Nedir o gürültü?»

Kardeşim: «Ne olacak? Dedi. Gök gürültüsü. Yağmur yağacak!»

İnanmadım: «Ne diyorsun sen? Gök gürültüsü olur mu hiç? Hani, söz var: Bin düşün, bir söyle. »

Kardeşim: «Böyle bir söz var mı, yok mu, bilmem. Dedi. Fakat başka bir ata sözü vardır: Bin işit, bir söyle. Yahut ta başka türlü derler: bir söyle, iki dinle. İşte sen de dinle. Benimle biraz gel, beraber dinleyelim. Kendin bakarsın!»

Balkona çıktık. Allah Allah! Gerçekten de (sahiden de) gök gürlüyor. Şubatın yirmisinde! İnanır mısın, inanmaz mısın? «Bu ne yahu? Dedim. Takvime mi inanayım, doğaya mı (tabiata mı)? Galiba yaza giriyoruz. Öyleyse sevinmek gerek».

Kardeşim yanıtladı: «Pek de acele etme, dedi. Hani, daha bir atalar sözü var: Bir çiçekle yaz olmaz. »

Bu doğruydu. Bizim buralarda yaz mevsimi haziran ayında gelir. Fakat martta bile termometre sıfırın üstüne çıkmaya, karlar da erimeye başlar. Tabiat (doğa) derin kış uykusundan uyanır. Güneş her gün biraz daha erken doğar, daha geç batar ve yeryüzünü aydınlatmak, ısıtmak İçin çok çalışır, âdeta elinden geleni yapar.

Ancak havalar bir günde değişmez elbet. Arasıra şiddetli, sert rüzgârlar da eser, kara bulutlardan kar da yağar… Fakat kara kış artık geride. İlerimiz yaz.

Nisan ayında havalar çok daha yumuşaktır. Isı sıfırın altına hemen hiç düşmez, sık sık 10-15 derece sıfırın üstündedir. Nisandan sonra gelen Mayıs ayını sevmeyen yok gibi. Bu ayda ağaçlar çiçekler açar, ortalık yeşil olur (yeşillenir).

Mayısta ilkbahar sona erer (biter). Artık yaza giriyoruz. Bu mevsimin ayları sıra ile Haziran, Temmuz ve Ağustos, yani yaz aşağı yukarı üç ay devam eder. Bazı insanlar en çok Temmuzu severler. Çünkü yılın en sıcak ayı budur. İnsanlar temiz hava

1 âdeta-—прямо-таки.

almak için ormanlara, kırlara çıkar, nehir ve göllerin yakınında dinlenir, denize girerler. Fakat hava bazan fazlasıyla sıcak olur. Bunun için kimi insanlar Ağustos ve hatta Eylül ayını daha çok beğenir, daha üstün tutar Ağustos genellikle Temmuzdan az sıcaktır. Bundan başka Ağustosta bol bol meyve yeriz.

Eylül, Ekim (eski adı İlk teşrin) ve Kasım (eski adı Son teşrin) ayları güz (sonbahar) mevsimini oluşturur (teşkil eder). Bu aylan beğenen insanlar yok değil. Hani Puşkin… Fakat bu ayrı bir sevgi. Sanki1 bir ayrılık2 aşkı… Güzün ılık Güneşe «Allaha ısmarladık» deriz. Genellikle Güneşi pek seyrek görüyoruz. Bunun için de kıymeti (değeri) kat kat yükselir. Bu mevsimde bir gün başlayan yağmur çok kez gece gündüz yağar…

Kışı biliyorsunuz. Nehir ve gölleri buz kaplar. İnsanlar fazla üşümemek, soğuk almamak için kalın palto giyerler. Doğa derin bir uykudadır. Kara kışta karlar derin mi derin, havalar soğuk mu soğuk… Fakat kış sporları için bu mevsim pek müsait (elverişli). Patinaj, kayak filân… Çocuklar kardan adam yapar. Sanırım, anlatmak beyhude (boşuna, nafile). Siz benden iyi bilirsiniz.

УПРАЖНЕНИЯ

18. Переведите на русский язык следующие предложении:

1. 1945 yılında tam bir yengi alan silâhlı kuvvetlerimiz iki ay
sonra bu zaferin elli… ncı yıldönümünü kutlayacaklardır.

2.      1917 devriminin uluslararası önemini anlamak güç, yetkinbir dille anlatmak hemen hemen olanaksızdır. 3. Son yıllardaiki defa devlet ödülünü kazanan bu bilim adamının değerinibilmeyen yok, sanırım. 4. Saat beş buçukta doğan güneş kaçtabatar? Bunu bilmek için mutlaka takvime bakmak gerek.

5. Güçlü (güçlü kuvvetli) bir delikanlı ama, büyük bir sevgiye

1 sanki —словно бы. 2 ayrılık — расставание.

değer mi (büyük bir aşka lâyık mı)? Zannetmem. Ben arkadaşım daha üstün tutuyorum. 6. Bakın, kış geldi, şiddetli soğuk da yok. Üşümeyiz. Hava çok elverişli (müsait). (Haydi) dişarıda kardan adam yapalım, kar topu oynayalım. Sözün kısası temiz hava alalım. 7. —Bak, gök yüzünü kara kara bulutlar kapladı, gök gürlüyor. Bundan başka sert rüzgâr da esiyor. Böyle havada denize girmek olur mu? — Fakat suyun ısısı yirmi dereceden yukarı. — Yahu, bundan bir şey değişir mi? Sen termometreye değil, ortalığa bak. 8. Kışı teşkil eden aylan sevmeyen çoktur. Gerçekten de bunu anlamak, buna inanmak kolay. Çünkü meselâ ağaçlar yapraksız durur, Güneş hem az aydınlık verir, hem de ortalığı ısıtmaz (yani Güneş ile hararet birbirinden ayrı durur). Bununla beraber kış sporları sevenler İçin bu mevsimden iyisi yoktur.

19. Ответьте на следующие вопросы:

l. Anayurdumuzun en büyük (bir numaralı) bayramını ne ayında kutlarız? 2. 1991 yılının Aralığında ölen devletin adı neydi? 3. 1917 yılının Kasımında ülkemizde iş başına gelen hükümet kaç yıl içinde iş başında kaldı? Şimdiki devletin adı ne? Ülkemizin esas kanunu olan Anayasamızı(n) kabul gününü söyler misiniz? 5. Mayıs ayında Zafer bayramından başka daha ne gibi (eskiden uluslararası bayram olan) bir bayram kutlanır? 6. Silâhlı kuvvetlerimizin yani ordumuzun bayramını kutlayan insanlar son yıllarda çok mudur? 7. Yılbaşı bayramını neden gece vakti kutlamaya başlarız? Bu bayramda birbirimize ne gibi söz söyler, ne gibi dileklerde (temennilerde) bulunuruz? 8. Yetkin kadınlarımızı tebrik etmek için uluslararası kadın günü onlara sevgimizden başka daha ne veririz, ne armağan ederiz? Tüm (bütün) kadınlar bu armağanlara, çiçeklere filân lâyık mıdırlar? 9. Son yularda her hangi devlet ödülünü alan eserler arasında hangilerini hatırlarsınız? 10. Bir yakınını, bir akrabasını, bir dostunu uğurlamaya gelen adam neden çiçek filân gibi şeyler getiriyor, neden yakınma, akrabasına, dostuna «Yolun(uz) açık olsun» gibi sözler söylüyor?

20.    Перевелите на русский язык и запомните следующие турецкие
пословицы и поговорки:

1.         Bakan göze yasak olmaz. 2. Çok bilen çok yanılır. 3. Adamolana bir söz yeter. 4. Önce yiyelim sonra diyelim. 5. Eğrioturalım doğru konuşalım. 6. Adam adama lâzım olur.7. Tembele her gün bayram. 8. Kıştan sonra bahar olur. 9. Her

şeyin yenisi dostun eskisi. 10. Geç olsun da güç olmasın.

11.       Evi ev eden kadındır. 12. İki dinle bir söyle. 13. Gözümüzüaçalım yoksa açarlar. 14. Evvel yoldaş sonra yol. 15. Her işin

sonuna bak.

21,   Переведите на турецкий язык следующий отрывок:

Вероятно, нет на земле человека, который не любил бы вес­ны. Конечно, некоторые люди предпочитают лето, осень и даже зиму (например, лыжники). Но большинство людей бо­лее всего любят весну. Весной природа просыпается после глубокого зимнего сна. Солнце всходит раньше и заходит поз­же. Дни становятся длиннее и теплее. Температура воздуха всегда выше нуля. В конце марта снег тает и сходит, а в апреле зеленеет трава, иногда распускаются деревья. Май, вероятно, лучший из весенних месяцев. Все кругом зелено и светло. Даже дожди с громом (грозы) нравятся многим. Чтобы отдохнуть, подышать свежим воздухом, мы время от времени выезжаем за город. Весной мы празднуем несколько праздников. Самый важный из них — международный праздник 1-го Мая. 9 Мая — праздник Победы. 8 Марта мы поздравляем наших женщин с их праздником.