Ashkim.ru турецкое время: 16:35 Ashkim.ru
Ashkim.ru Ashkim.ru

УРОК 2

СЛОВАРЬ

1. bu - этот, эта, это
2. şu - (вот) этот, эта, это, следующее
3. o - тот, та, то; он, она, оно
4. kim? - кто? (вопрос. местоим.)
5. kalem - 1) перо, ручка, карандаш; 2) канцелярия, бюро
6. defter - тетрадь, книга, журнал (для записей)
7. oda - комната; помещение
8. kapı - дверь, ворота, калитка
9. koridor - коридор
10. salon - зал, салон, гостинная
11. portre - портрет
12. erkek - мужчина, самец
13. kadın - женщина
14. memur - служащий, чиновник, уполномоченный
15. para - деньги, монета
16. ruble - рубль
17. evet - да
18 hayır - нет
19 daha - 1)еще; 2) (пока) еще
20. duvar - стена
21. hokka - чернильница; небольшой сосуд
22. kitap(bı) - книга
23. radyo - радио
24. sandalye - стул
25. beyaz - белый
26. kırmızı - красный
27. mavi - синий, голубой
28. siyah - черный
29. ahbap(bı) - приятель
30. dost - друг
31. subay - офицер
32. yazı - писание; нечто написанное
33. tahta - доска; дощатый; деревянный
34. pek - очень
35. fena - плохой, плохо
36. iyi - 1) хороший, хорошо; 2)здоровый
37. ve - и
38. uzun - длинный, долгий
39. kısa - короткий
40. temiz - чистый, чисто
41. pis - грязный, отвратительный
42. harita? hArta - карта
43. ev - дом
44. iki - два, двойка
45. on - десять
46. bay - гражданин, господин, сударь
47. bayan - гражданска, госпожа, дама, женщина (bayanlar baylar! - дамы и господа!
48. bey - господин, сударь
49. Efendim? - слушаю вас; что? простите, не расслышал
50. hanım - госпожа, хозяйка (дома), дама, женщина
51. yoldaş - 1) товарищ 2) спутник
52. var - имеющийся, есть (имеется)
53. yok - неимеющийся, нет (отсутствует), нет!
54. renk - цвет; ne renktedir, ne renk - какого цвета?
55. mErhaba - здравствуй(те)
56. kedi - кошка, кот

Об озвончении конечных глухих

Звонкие согласные b, c, d, g в конце слова обычно не встречаются. Но во многих случаях происходит озвончение конечных глухих согласных p, ç, t, k при добавлении к слову какого-либо аффикса, начинающегося с гласного звука.
Озвончение pпроисходит очень часто, особенно в арабских словах, которые в оригинале имеют в исходе звонкий согласный.
ПРИМЕРЫ: kitap (по арабски, в транскрипции, kitab) - книга,
kitaplar - книги, НО: kitabım - моя книга

Озвончение конечного глухого t имеет место в отдельных словах (kanat - kanadı). Иногда глухой согласный озвончается, находясь в окружении сонорного согласного и гласного звуков,
ПРИМЕР: renk - rengi.
В словарях: renk(gi), kitap(bı), ahbap(bı) и т.п.

Закон гармонии гласных

В словах турецкого происхождения, а также при добавлении аффиксов (к словам любого происхождения) действуют следующие закономерности:
1) За гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать только гласные заднего ряда.
2) за гласными переднего ряда e, i, ö, ü могут следовать только гласные переднего ряда.
Эти две закономерности составляют принцип небного притяжения.
3) за негубными гласными a, ı, e, i могут следовать только негубные гласные* (*имеется значительное кол-во исключений: типа kabuk, tavuk)
4) за губными гласными o, u, ü, ö могут следовать либо губные узкие u, ü либо негубные широкие a, e.

О двух группах аффиксов

Аффиксы турецкого языка можно подразделить на две группы. Первую образуют аффиксы, в состав которых входят широкие гласные. Вторую группу образуют аффиксы, в состав которых входят узкие гласные.
К первой группе (из урока 1) относится аффикс множественного числа -lar(-ler).
Ко второй группе относятся аффиксы принадлежности и вопросительная частица.
Вопросительная частица (mı, mi), помимо двух вариантов, рассмотренных в уроке 1, имеет, в соответствии с законом гармонии гласных, еще два варианта (mu, mü)

ПРИМЕРЫ:
masa + mı = masa mı
kadın + mı = kadın mı
salon + mu = salon mu
memur + mu = memur mu
bey + mi = bey mi
mavi + mi = mavi mi
söz + mü = söz mü
köylü + mü = köylü mü

Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа имеют следующие губные варианты заднего ряда: -um (1-е лицо), -un (2-е лицо), -u, -su (3-е лицо).
ПРИМЕРЫ:
1-е л. salon + um = salonum (ср. radyo + m = radyom),
2-е л. salon + un = salonun (cр. radyo + n = radyon),
3-t л. salon + u = salonu (ср. radyo + su = radyosu).

Аффиксы принадлежности множественного числа

Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа соответствует по значению русскому притяжательному местоимению "наш" (наша, наше)и имеет восемьфонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других - к основам, оканчивающимся на гласный (-mız, -miz, -muz, -müz).
ПРИМЕРЫ: ana + mız = anamız - наша мать;
ev + imiz = evimiz - наш дом;
memur + umuz - memurumuz - наш служащий;
radyo + muz = radyomuz - наше радио;
memur + lar = memurlar + ımız = memurlarımız - наши служащие;
amelelerimiz - наши рабочие.

Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению русскому притяжательному местоимению «ваш» ( ваша, ваше ), имеет столько же фонетических вариантов, сколько и аффикс принадлежности I -го лица множественного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо m).
ПРИМЕРЫ: eviniz — ваш дом;
salonunuz — ваша гостиная;
salonlarınız — ваши залы.

Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических варианта: -ları (lar-ı), -leri(ler-i).
ПРИМЕРЫ: ev + leri = evleri — их дом,
salon + ları — salonları — их гостиная.
Аффиксом -ları (-lerı) (-1ar + ı, -1er + i) может также обозначаться множество предметов, принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо единственного числа).
ПРИМЕРЫ: evleri — их дома1(1 Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -1ег никогда не повторяется дважды кряду.
), его дома2 (2 В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -1er ( evler «дома») и i «его»);
masaları — их столы, его столы.

УПРАЖНЕНИЯ

Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:
hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi, hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun

НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА

Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого падежного аффикса.
ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası.
Нулевая падежная форма может заключать в себе значения нескольких падежей (основного, винительного неоформленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща именам, которые в данной синтаксической позиции (определения или обстоятельства) вообще не подвержены каким-либо изменениям.
ПРИМЕР: bu iki masa — «эти два стола».
Основной падеж турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом подлежащего, а во многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемого. Таким образом, по форме (нулевая форма) и по функциям турецкий основной падеж эквивалентен русскому именительному падежу
ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов: подлежащего и сказуемого. Порядок слов в простом нераспространенном повествовательном предложении в турецком и русском языках сходен: на первом месте располагается подлежащее, на втором (последнем) месте — сказуемое. Сходны и интонационные особенности турецкого и русского повествовательных предложений (понижение тона в конце предложения).
Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Согласование подлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аффиксов, иначе — аффиксов сказуемости, присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть (для 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа).
Аффикс сказуемости 3-голица имеет в своем составе узкий гласный и слагается из следующих основных вариантов: -dır , -dir, -dur, -dür. Как и все личные аффиксы, этот аффикс безударен. При переводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно оставляется без формального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле «является» или «представляет собою»).
ПРИМЕРЫ: Bu masadır. — Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. О memurdur.— Он служащий. (Он является служащим.)
Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место.
ПРИМЕРЫ: О babamdır. —Он мой отец.
Bu dersaneleridir. — Это их аудитория.
ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ
(Ассимиляция согласных по глухости-звонкости)

Закон гармонии согласных сводится к тому, что глухие согласные не могут сочетаться со звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке насчитывается восемь глухих согласных, из них семь образуют пары со звонкими t — d, р — b, k — g, ç — с, s — z, f—v, ş —j, (h). Первые четыре пары допускают взаимные переходы, т. е. глухие согласные при определенных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэтому все аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты. Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчивающимся глухим согласным, варианты со звонкими согласными — во всех остальных случаях.
Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -tır , -tir, -tur, -tür.
ПРИМЕРЫ: Masa siyahtır. —Стол черный.
Ali bir erkektir. —Али— мужчина.

ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Вопросительное предложение характеризуется наличием какого-нибудь вопросительного слова ( kim? — «кто»?, ne? — «что», nasıl? — «какой» и пр.) или вопросительной частицы. В простом нераспространенном именном предложении вопросительное слово чаще всего также относится к сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами в интонационном отношении характеризуются значительно меньшим подъемом тона по сравнению с предложениями, в которых используется вопросительная частица (такова же интонация вопросительных предложений в русском языке).
В составе сказуемого вопросительная частица располагается после всех других аффиксов (если они есть), но перед личным аффиксом.
ПРИМЕРЫ: Bu masa mıdır? — Это стол?
О bir dostun mudur? — Он — твой друг?

Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или hayır.
ПРИМЕР: Bu masa mıdır? Evet, bu masadır. — Да, это стол.
Или: Hayır, bu sedirdir. — Нет, это тахта.
При ответе на специальный вопрос слова evet, hayır не употребляются.
ПРИМЕР: Bu nedir? — Это что? (Или: Что это?)
Bu bir masadır. — Это стол.

ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Имя существительное, выступающее в роли подлежащего или сказуемого, может иметь перед собой какое-либо определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр.) и составлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или несколько определительных групп, представляет собой один из видов простого распространенного предложения. При чтении такого предложения может быть cделана небольшая пауза (durak/durgu), отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между определением и определяемым недопустима.

ТЕКСТ 1

Bu masadır. Şu sandalyedir. 0 kapıdır. Bu nedir? Bu bir masadır.Bu nedir? Bu sandalyedir. Şu nedir? Bu bir deflerdir. 0 nedir? 0 hokkadır. Bu bir kitap mıdır? Evet, bu kitaptır. İki nedir? Bu duvardır. O hokka mıdır? Hayır, o bir elmadır.
Duvar ne renktedir? Duvar mavidir. Hokka ne renktedir? Hokka sarıdır. Kitabın ne renk? Kitabım siyahtır. 0 sedir kırmızı mıdır? Hayır, elmam kırmızıdır. Eviniz ne renktedir? Evimiz beyazdır. Dersaneleri nasıldır? Dersaneleri temizdir. Bu koridor uzun mudur? Evet, koridor pek uzundur.
Adın nedir? Adım Ehsan(dır). Adınız nedir? Adım İvan. Ahbabınız bir memur mudur? Evet, dostum memurdur. Adı nedir? Adı Tevfîk(tir). Bu malı mıdır? Evet, bu arabasıdır. Şu subay bir dostunuz mudur? Hayır, ahbabıdır.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Замените пропуски нужным вариантом аффикса 3-го лица и переведите на русский язык предложения:
1. Ablası amele.... 2. Defterim siyah... 3. Bu adam memur.... 4. Resmi pek iyi .... 5. Arabası mavi ... .6. Duvar sarı....
7. Bu kitap.... 8. Şu kitabı.... 9. Bu dersaneleri .... 10. O evimiz... 11. Mehmet bir erkek .... 12. Babam o ....
2. Составьте предложения, использовав в качестве сказуемого слова: kırmızı, er, kitabımız, liseniz, ablası, siyah, koridor, uzun, sandalye, dar, salonları.
3. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следующим предложениям:
{Образец: Bu evdir. — l.Bu nedir?. — Bu ev midir?)
1. Bu odadır. 2. 0 tahtadır. 3. Tahta sarıdır. 4. Yazı tahtası siyahtır. 5. Bu kitap eseridir. 6. Adı Alidir. 7. Adınız Ahmettir. 8. Şu hokka beyazdır. 9. Koridorumuz mavidir. 10. En iyi er odur.
11. Dili uzundur.
4. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1. Это стул. 2. Вон это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да, то книга; 8. Это тетрадь? 9. Нет, эго чернильница. 10. Эта стена белая? 11. Да, эта стена белая. 12. Нет, она синяя. 13. Этот человек — солдат. 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина — служащий. 16. Вон эта женщина — работница. 17. Твоя книга — черная? 18. Да, ваша аудитория очень тесная. 19. Нет, это ваш стул. 20. Вон та комната — наша аудитория.
5. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:
две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хороших яблок.

МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ

Местный падеж используется в основном для обозначения местонахождения предмета, отвечая на вопросы nerede? — «где?», а также kimde? — «у кого?» и nede? — «в чем?». Аффикс местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аффикс местного падежа ударен и при наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежности) ставится после них.
Местному падежу в русском языке соответствуют: предложный падеж с предлогами «в, на, при» (в школе, на поле, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня).

ПРИМЕРЫ: nerede? —где?
kitap + ta = kitapta — на книге, в книге;
ben + de = bende — у меня, при мне, во мне;
amelelerimiz + de = amelelerimizde —у наших рабочих.

В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за аффиксом принадлежности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется промежуточный согласный n. Тот же согласный присоединяется к лично-указательным местоимениям (о, bu, şu), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой.

ПРИМЕРЫ: ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde);
ana + sı + n + da = anasında — у его матери;
oda + ları + n + da — odalarında — в их комнатах (та же форма может означать и «в
твоих комнатах»: odalar + ın + da = odalarında);
bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у него, в нем.

Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может выступать в двух синтаксических позициях: 1) в позиции обстоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуемого (также обозначающего местонахождение предмета).

КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ
И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Если посмотреть, как могут располагаться в предложении слова типа: «на столе» (А), «книга» (Б), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повествовательном предложении обычно падает, при спокойной интонации, на последнее слово, легко обнаружить в русском языке три главных построения.
Построения АБВ и БАВ («книга |на столе |есть») могут быть приняты за одно, так как оба трактуют о наличии данного (определенного) предмета в определенном месте, отвечая на вопрос «есть ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построению соответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ; или БАВ: kitap masada var), отвечающая на вопрос Masada kitap var mı? — «Есть ли на столе книга?» (книги) (masada — обстоятельство места, kitap - подлежащее, var — сказуемое).
Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ (с выпавшим В): «на столе — (какая-то) книга», указывает на тот предмет, который наличествует в данном месте (именно он, предмет, упоминается впервые), т. е. отвечает на вопрос: «что (есть) на столе?» Этому построению в турецком языке соответствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует обычно неопределенный артикль, а сказуемое (var) нередко опускается, хотя и может быть всегда восстановлено: Masada ne var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap(var) обстоятельство места — подлежащее — (сказуемое) АБ(В). ( При опущении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dır к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно, может быть присоединен голью к сказуемому.)
Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансформирующееся в БА («Книга на столе»), трактует о местонахождении данного предмета (о том, что данный предмет находится в таком-то месте), т. е. отвечает на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предикативное имя var никогда не употребляется, а слово, обозначающее местонахождение, становится сказуемым: Kitap nerededir? Kitap masadadır. (Книга на столе.)
Если в первой конструкции утверждается не наличие, а отсутствие предмета, то вместо varı (dır) используется слово yokı (tur) «не имеется», а в остальном предложение не претерпевает никаких изменений.
ПРИМЕРЫ:
Duvarda bir portre var mı(dır)?
На стене есть портрет?
Evett,duvarda portre vardır. (АБВ)
Да, на стене портрет есть. (АБВ)
Hayır, duvarda portre yok(tur).
Нет, на стене нет портрета.
Duvarda ne var(dır)?
Что имеется на стене?
Duvarda bir portre var. (АБВ)
На стене (имеется) портрет. (АВБ)
Duvarda portre mi var?
На стене портрет?
Evet, duvarda bir portre (vardır).
Да, на стене портрет. (АБ)
Portre nerede(dir)?
Где портрет?
Portre duvarda(dır). (БА)
Портрет на стене. (БА)

ТЕКСТ 2

Bu nedir? Bu binadır. 0 nedir? 0 koridordur. Koridor nasıldır? Koridor pek uzundur. 0 oda nedir? 0 oda dersanedir. Dersaneniz pis midir? Dersanemiz pek temizdir. Dersanemizde iki siyah masa ve on sarı sandalye vardır. Masanızda ne var? Masamda bir kitap vardır.
0 kitap iyi midir? Evet, bu kitap pek iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita (harta) var. Daha ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasında hokka var mı? Hayır, masasında hokka yoktur. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne renktedir? Bu defter sarıdır, o defter mavidir. Şu duvarda yazı tahtası var mı? Evet, duvarda bir kara tahta vardır. Yazı tahtası uzun ve siyahtır. Portre duvarda mıdır? Evet, portre duvardadır. Kitabınız nerededir? Kitabım masamdadır. Defteriniz onda mıdır? Hayır, defterim elimdedir. Şu iki beyaz hokka masalarında mıdır? Evet, bu iki hokka masalarındadır? Elinde bir elma mı var? Evet, elinde elması (var).
Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayım. Beyefendi, o bey bir ahbabınız mıdır? Evet, efendim, o bay bir dostumdur? İsmi nedir? Efendim? Adı ne? Adı Bay Orhan. Şu bayan kimdir? Ablanız hanım mıdır? Hayır efendim, o bayan ablasıdır. Dostunuz bir subay mıdır? Hayır, beyim. Bay Orhan bir memurdur. Elinde para mı var? Hayır, onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir. Bende elli lira ve on ruble vardır.

УПРАЖНЕНИЯ

1. Произведите синтаксический и морфологический анализ следующих предложений и переведите их на русский язык:
1. Koridorumuz pek uzundur. 2. Kitabınız bendedir. 3. Elinde kulem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi odada mıdır? 5. Onda iki kalem var.
2. Ответьте на следующие вопросы:
1. Bu nedir? 2. Bu odada kim var? 3. Kitabım sende midir? 4. Kara tahta nerededir? 5. O duvarda harita var mı? 6. O duvarda bir harita mı var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babanız mıdır? 9. Elimde ne var? 10. Dyomin yoldaş nerededir? 11. Ahmet Bey memur mu? 12. Dostun koridorda mıdır?
3. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к подчеркнутым словам:
1. Kalemi kırmızıdır. 2. Şu duvarda portre yoktur. 3. Masasında bir defter vardır. 4. Annesi salonumuzdadır.
4. Присоедините к следующим словам нужные варианты указанных в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности и местного падежа); полученные слова переведите на русский язык:
ders(-da), ders(-ımız, -da), oda(-lar,- ınız, -da), ev(-ları,-da), amele(-ınız, -da), oda(-ım, -da), el(-ı,-da), erkek(-da), o(-da), koridor(-ımız, -da), er(-lar,-ımız,-da), masa(-ı,-da).
5. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1. Что имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у меня. 5. На его стуле есть тетрадь? 6. Нет, тетрадь на его столе. 7. Кто находится в наших аудиториях? 8. В наших аудиториях мужчины и женщины. 9. В вашем зале рабочих нет. 10. Книги у его сестры.


На этом заканчивается второй урок! Впереди еще много сложностей, но я уверена, что мы сможем их все вместе преодолеть! Если что-то не получается, не расстраивайтесь - перечитайте урок еще раз, задавайте вопросы. Ну что? Отдыхаем и идем дальше?!

Урок 1  Урок 3

igorlalluvia's picture
новичок

аудироввание

А где можно найти что-нибудь учебное, чтобы послушать?

Elgiz's picture
новичок

Маленький вопрос

Слова типа "bay" -это когда уходит человек тогда говорит бай,-прощай(те), "bey",- это господин например: Hasan bey, "bayan" - это женщина

Elgiz's picture
новичок

Ответ

Можно сказать вот так: Например: Bir kişi. - Один человек. Bir yumurta - Один, одно яйцо. Bir kilo et - 1кг. мясо и т.д.

SaşaBorodulin's picture

переводится

переводится "коридор ли"
если после слова стоит вопросительная частица mi
то это слово подвергается запросу на подтверждение
1. Sen beni seviyor musun? Ты меня любишь ли?
2. Sen beni mi seviyorsun? Ты меня ли любишь?
3. Sen mi beni seviyorsun? Ты ли меня любишь?

Princessa Turcii.'s picture
новичок

Улыбыйтесь,люди

Улыбыйтесь,люди любят идиотов!!!
Обьясните пожалуйста как пишется и переводится слово..........koridor mu

LUBOVandSAHAP's picture
заядлый турковед

MaviGozluLeyla: я уже

MaviGozluLeyla:


я уже писала ниже - турки нуууу крайне редко употребляют -dir -tir -dur -tur
так что совершенно нормально будет сказать "O dostun mu?"
а что каксается вопроса "Bu nedir?" то нормально будет спросить "Bu ne?" вопросительна частичка mi тут совершенно не нужна так есть вопросительное слово ne
все эти -dir -tir -dur -tur вы можете встретить в газетах, в крайнем случае в официальной речи

да в этих же уроках и будет тема "опущение афиксов в устной речи" (не знаю есть она на сайте или нет), я как до нее дашла, долго смеялась. я то не против, но спрашиваеться зачем я так долго трудилась над тем, что можно забыть)))) хотя, я думаю пригодиться!

MaviGozluLeyla's picture
знаток Турции

я уже писала


я уже писала ниже - турки нуууу крайне редко употребляют -dir -tir -dur -tur
так что совершенно нормально будет сказать "O dostun mu?"
а что каксается вопроса "Bu nedir?" то нормально будет спросить "Bu ne?" вопросительна частичка mi тут совершенно не нужна так есть вопросительное слово ne
все эти -dir -tir -dur -tur вы можете встретить в газетах, в крайнем случае в официальной речи

rais's picture

грамматика

Скажите пожалуйста - неужели вместо "O bir dostun mudur?" нельзя сказать просто "O dostun mu?" ? Далее - вместо "Bu nedir?" можно сказать "Bu nemi?" ? - вообще - во втором уроке в отношении аффиксов этих очень туманно все...кажется они просто ни к чему, наверное чтобы предложение солидно как то звучало...я так и не понял в каких случаях их применять. Можно ли вообще в разговоре их не применять? Наверное бы гораздо понятнее было бы если вспомнить русскую грамматику - все эти сказуемые и подлежащие и т.п....

rais's picture

числительные

есть такое правило - (из другого учебника, я сам застрял на втором уроке), так вот есть такое правило - "если используется числительное, то следующее за ним имя существительное всегда стоит в единственном числе..."

rais's picture

о грамматике

А ведь когда мишинально не задумываясь говоришь по татарски - ведь даже не думаешь о том, что грамматика то вообще отлиается от русского языка. А когда раскладываешь по-полочкам то что ты говоришь действительно мозг начинает плавится и поневоле прибавляешь к аффиксам татарские мой, наш, ваш. Кстати - я посмотрел в словаре есть эти слова схожи они с татарским, но неужели в турецком языке их значения подразумеваются только аффиксами? Это же так неудобно.(Прошел только два урока - прошу не судить меня, может они и произносятся). . Кстати если знаешь татарский и подставляешь местоимения перед словом (я, мой, твой, и так далее - ) - то аффиксы нужные встают на место сами собой, только запомнить надо принцип гармонии гласных и закон небного притяжения...
А реально начинаешь сходить с ума - с аффиксом принадлежности 3 лица множественного числа - гогда говоришь, ничего не замечаешь, а по грамматике то можно прочитать "его предметы" а надо читать "их предметы" и еще подразумевать что это возможно и "ИХ предметы"...Хотя говорят на практике все проще а грамматика вроде как теория...

rais's picture

ответ

аффиксы множественного числа - там все понятно последний слог на Е и еще 4 буквы которые с точками - то надо писать ЛЕР (закон небного притяжения) а если А О i или Ы - то ЛАР. В остальных аффиксах буквы - см 2 урок - там если очень постараться то вникнуть можно, надо просто запомнить например если в последнем слоге "О" то в аффиксе русское "И" и все по-моему, остальное по принципу гармонии гласных или в соотвествии с буквой в последнем слоге... их всего то восемь. Я сам минут тридцать вникал

LUBOVandSAHAP's picture
заядлый турковед

Flame: Объясните

Flame:

Объясните пожалуйста в каких случаях в предложении употребляется слово bir...

bir имеет два значения - неопределенный артикль либо числительное один))))
вот и делайте выводы...

MaviGozluLeyla's picture
знаток Турции

заглянула по


заглянула по вашей просьбе, не поняла сути -проверить что ли надо ваши упражнения?
одно могу сразу сказать - в разговорной речи турки не употребляют -dir -tir, обходятся без них. за редким исключением. например. яблоко оно и есть яблоко. elma elmadir.

Lanka-m's picture
новичок

правильно ли?

Составьте предложения, использовав в качестве сказуемого слова:

kırmızı - Elmam kırmızıdır.
er - Bu adam erdir.
kitabımız - O kitabımız mIdır?
liseniz - Bu liseniz midir?
ablası - Şu ablasıtir.
siyah - Arabam siyahtir.
koridor - nasIl koridordur?
uzun - o koridor uzundur.
sandalye - Bu sandalyedir.
dar - dersanem dardır.
salonları - Bu salonları mIdır?

Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следующим предложениям:
Yazı tahtası siyahtır -Написанное на его доске черным - так переводится???
вопросы: Yazı tahtası ne renktedir?
Yazı tahtası siyah mIdır?

Bu kitap eseridir. NasIl bu kitaptIr?
Bu kitap eseri midir?

Adınız Ahmettir - Ваше имя Ахмет. Какой может быть первый впрос к этой фразе??
Непонятно... 2 вопрос понятен: Adınız Ahmet midir?

En iyi er odur. Тот самый хороший солдат. Nasil o erdir?
En iyi er o midir?

Переведите на турецкий язык следующие предложения
Нет, она синяя. HayIr, o mavidir.
Это его сочинение — очень плохое. Bu eseri pek fenadIr.
Твоя книга — черная? Kitabin siyah mIdIr?
Вон та комната — наша аудитория. O oda dersanemizdir.

вот эти десять учеников - Şu on ogrencidir.
эти ваши синие тетради - bu mavi defterleriniz dir.
те два длинных черных стола - o iki usun siyah masadIr.
вон те синие и красные купюры - o mavi ve kIrmIzI paralardIr.

HAPPYGIRL's picture
новичок

пожалуйста

пожалуйста проясните ситуацию по поводу ударений... ударение ставится на последний слог слова (основы) ,аффиксы безударны, кроме аффиксов множественного числа. я правильно поняла?????????? help

Солнечный Зайчик's picture
новичок

Мой бедный мозг

Мой бедный мозг hang1 он сплющился. А про язык вообще молчу, сломать можно. sarcastic_blum Очень трудно турецкий дается dash1 Но чего для любимого только не сделаешь give_heart

verna's picture
бывалый в хаммаме

Мне бы тоже

Мне бы тоже хотелось правильние ответы посмотреть! Smiling

adelya's picture

dersiniz ichin chok mersi

kolay anlatmishiniz sagolun

adelka's picture
знаток Турции

вопросы

подскажите пожалуйста, существуют ли верные ответы к заданиям данного урока? если да, то где можно проверить правильность выполнение своей "домашней работы"?
заранее большое человеческое СПАСИБО!

Veta_'s picture
знаток Турции

Askim77:Спасибо

Askim77:

Спасибо тому человеку, который разместил на этом сайте уроки турецкого, на самом деле если взяться, то выучить самой вполне можно.

Конеш можна, только без практики уж никак!
У меня изучение языка намного быстрей пошло когда мой ашкым сам начал меня штудировать... хочу или нихочу болтал только на турецком Smiling

lalena's picture
знаток Турции

Спасибо за

Спасибо за уроки, мне так нравится, так все хорошо написано, все очень легко и понятно. Проверить бы еще, правильно ли выполняю я упражнения!

Flame's picture

не могу понять

Объясните пожалуйста в каких случаях в предложении употребляется слово bir...

Askim77's picture
новичок

Окунулась в

Окунулась в грамматику и мозг расплавился, турецкий я не много знаю да и похож он немножко на наш татарский, но все равно туговато моему бедному мозгу.))))) Спасибо тому человеку, который разместил на этом сайте уроки турецкого, на самом деле если взяться, то выучить самой вполне можно.

Та Что Грезит's picture
новичок

Как понять

Как понять какую гласную нужно писать в аффиксах? unknown

samanta's picture
новичок

второй урок

второй урок куда сложнее первого!!! просто мозг взорвался )))))))) Пока все разберешь, поймешь, а ведь еще и запомнить надо...точнее выучить. Представляю, как будет сложно при разговоре, вспомнить и употребить правильные аффиксы...надо зубрить так, чтобы от зубов отскакивало, а еще лучше практиковаться на упражнениях...надеюсь, что учить русский для них также сложно )))))))))))))))))) огромное спасибо за уроки!!!!! Думаю, во всем интернете не сыскать подобного сайта, где так подробно все описано!!! большое Вам спасибо

pls_04's picture

правописание числительных и существительных

Потому что правило турецкого языка гласит - если Вы употребляете числительное с именем существительным, то существительное пишется в единственном числе. Если Вы употребляете просто существительное, то пишете его во множественном числе. Это просто надо запомнить. Например - "два кота"- iki kedi, но просто "коты" - kediler. Турки не говорят так как мы. Надеюсь, что Вы поняли мое объяснение. Так нам говорил на курсах турецкого языка учитель-турок.

Anita's picture
бывалый в хаммаме

У меня вопрос. В

У меня вопрос.
В упражнениях есть пример - "bu iki masa - эти два стола". Почему так, а не "bu iki masalar"? Puzzled

Natik_1's picture
любитель баклавы

Спасибо:) "Не

Спасибо:)

"Не грусти потому, что это прошло; улыбнись, потому что это БЫЛО!!!"

Ashkim's picture
администратор

Да, так и

Да, так и читаются!

Natik_1's picture
любитель баклавы

маленький вопросик

Слова типа "bay", "bey", "bayan" читаются как "бай", "бэй","байан"?

"Не грусти потому, что это прошло; улыбнись, потому что это БЫЛО!!!"