Russian Poets , Turkish Poets with both translation Russian,Turkish | ASHKIM.RU | сайт о Турции

Seviyordum Sizi / Aleksandr S. Puşkin

Я вас любил: любовь еще, быть может…

Я вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам Бог любимой быть другим.

Seviyordum sizi:ve bu aşk belki İçimde sönmedi bütünüyle; Fakat üzmesin sizi artık bu sevgi; İstemem üzülmenizi hiçbir şeyle. Sessizce,umutsuzca seviyordum sizi, Kah ürkeklik,kah kıskançlıkla üzgün; Bu öyle içten,öyle candan bir sevgiydi ki,

Dilerim bir başkasınca da böyle sevilin.

Kuş / Aleksandr S. Puşkin

Птичка

В чужбине свято наблюдаю Родной обычай старины: На волю птичку выпускаю При светлом празднике весны. Я стал доступен утешенью; За что на бога мне роптать, Когда хоть одному творенью

Я мог свободу даровать!

1823

Gurbette saygıyla izliyorum Geleneğini eski zamanların: Bir kuşu hürlüğe salıyorum

Parlak şöleninde ilkbaharın.

Artık avuntusuz değilim, Ve küsmüyorum yazgıma, Madem ki özgür kılabildim

Tek bir varlığı da olsa.

До свиданья, друг мой, до свиданья. Милый мой, ты у меня в груди. Предназначенное расставанье Обещает встречу впереди. До свиданья, друг мой, без руки, без слова, Не грусти и не печаль бровей,- В этой жизни умирать не ново,

Но и жить, конечно, не новей.

Hoşçakal dostum, hoşçakal mutluluklar Sevgili dostum yüreğimde yaşayacak anın Sonunda ayrılmak yazgısı olsa da insanın

Hoşçakal dediğimiz gibi buluşmak da var.

Hoşçakal dostum, el sıkışmadan suskunlukla Sakın üzülme, nedir bu gözlerindeki hüzün Şu yaşamda yeni bir şey değil ki ölüm,

Ama pek öyle yeni sayılmaz yaşam da.